Razgovor sa suradnikom:Andrej Šalov/Arhiv/1

Stranica ne postoji na drugim jezicima.
Izvor: Wikizvor

Hvala Andrej. Ma ne želim praviti galamu zbog ničega. Treba samo malo strpljenja sa starijim ljudima. Zar je to toliko teško? A i stid me svađati se i praviti od muhe medvjeda. Ja sam završio svaku raspravu.- Od sada ću šutjeti i raditi, a ako se moj rad pokaže toliko glupim onda ću otići i sam.--Tomahawk_Cheerocky 20:31, 30. studenog 2005. (UTC)

Prazne i ine stranice (neprevedene)[uredi]

Andrej, jedino neka viša sila može spriječiti da sutra posljednja proročka knjiga u mojem prijevodu Biblije (u čije sam postavljanje uložio već 13 tisuća intervencija na 4 100, a pri prevođenju, računajući i Kur'an Časni u WikIzvoru, te ukucao 6 milijuna znakova u svoj računar, i bio proglašen za neozbiljnog za rad koji, brat bratu da daje, vrijedi 250 tisuća € ili oko 6 punih godina rada) dakle, jedino viša sila može spriječiti da sutra Druga knjiga Makabejaca ne bude popunjena tekstovima koji su već u glavnom članku, samo ih treba ulijepiti u grafički obrađeni prostor), a to je nekih pedesetak članaka. Sve ostalo je gotovo. Ispravljeno,popravljeno, nalijepljeno. Nema više praznih stranica osim slučajnih. Tko radi taj i griješi. Mene se napada zbog jedne sitnice kao da sam napravio ratni zločin, a trebalo je samo stvar gledati cjelovito (Da sve pripada meni od prijevoda do daktilografiranja i uređivanja. Trebalo je samo malo dobre volje i manje ljubomore od drugih postavljača Biblije, jer oni dižu frku oko "praznih stranica" koji su nalijepili tuđe prijevode, koji su nalijepili 10 posto teksta a oglašavaju da su postavili Bibliju, pa im ne ide u oprilog da jedan mali jezik može uraditi nešto novije i bolje no oni. Tko je samo grafički opremio cijelu knjigu kao ja. A to je ogroman rad i treba imati nešto obrazovanja pa znati da i grafički iskaz jest jedan tekst (tkanje) samo ga treba znati i htjeti čitati. Oni napišu:"Ovo je početak jednog članka" i to prolazi kao članak. A ja sam neodgovoran. Neodgovoran i budala, što sam to uopće poklonio onima koji ne zaslužuju. Da nije možda netko još dao toliko od sebe. Ljudi neće da vide Kur'an ako vjeruju u Bibliju i obrnuto, a ja sam ih oboje preveo i stavio zajedno i poklonio javnosti i zato samo dobio packe. I zato bravo i hvala svima koji su me tako nagradili. Znaš li za drugi primjer u tisuću i dvije stotine godina Kršćanstva i Islama u Hrvata.

Glede Neprevedenih članaka. Molim Te obriši ih, jer ih ja neću dovršavati. Nemam za koga ni s kim. Niti imam vremena ni volje. Mediokriteti koji ne vide šume od drveta ne zaslužuju moju suradnju. Ja ću dovršiti Bibliju, koju ni vi čak nećete da citirate na Internetu, ali zato citirate Herceg-Bosninu, staru 70 godina. Imam na Bibliji još vratiti tisuće i tisuće fusnota koje je taj pametni ThomasV pobrisao prenoseći Bibliju s engleske Source. I nikom ništa. A koliki je to rad. I on nije neozbiljan. A Ti se meni obraćaš u imperativu i prilično prijeteći. Briši sve, briši što god hoćeš a što sam ja napravio. Ostat će ti 6 članaka i 19 suradnika i 3 administratora koji su uradili tih 6 članaka. Ostalih 4100 su moje djelo. Isto tako je SpeedyGonzales ustvrdio kako je na Wječniku sve "sačuvaj Bože". Jeste, nije uređeno, ali se nije apitao što znači pokloniti mekoliko stotina tisuća riječi koje sam ja sam prekucavao iz niza rječnika, a nisam primao plaću u nikakvom ministarstvu za europske integracije, već crnčio kao fizički radnik po Europi.

Ovo sam pisao u poruci Tebi, ali nije to poruka Tebi, već čitavom projektu i svim ljudima koji rade u njemu, da se nauče malo razlikovati bito od onog manje važnog. Jedno je prelijepiti članak koji je netko drugi napravio, pa to učiniti neuredno, a drugo je stvoriti sam nešto, što zahtijeva i truda i vremena i raznovrsnih znanja i to sve za badava, pa to uraditi neuredno. Samo budala se ne odmiče od te neurednosti, jer ne zna cijeniti vrijednost. kao kad bi netko dobio vreću dijamanata zaprljanih blatom, pa ih primatelj odbio jer su prljavi. Uzdravlje. dakle, prazne stranice su 95% nestale, a one na stranim jezicima briši jer ih nisam stavljao radi sebe. Meni ne trebaju, ja njih imam u svojoj glavi.--Tomahawk_Cheerocky 21:04, 19. veljače 2006. (UTC)

Uređenje Biblije[uredi]

Andrej, Tvoji navodi su na mjestu. Ja sam zamislio proročke knjige (Njih 66) kasnije obrisati i ostaviti samo članke onako kako ih je Francuska biblijska asocijacija napravila, ali kad se nema cjeline pred očima to postane kao neuređena gomila. Zato bih ja zamolio da vi izvršite uređivanje prema svojem viđenju stvari. No, još ostaje uraditi veliki dio posla na fusnotama, a koji će odnijeti daljih nekoliko mjeseci rada. I naravno, sve skupa još jedanput lektorirati i unijeti ilustracije koje sam pokupio u Gallica zbirci Fr. n. bibl. Mislim da bi bilo dobro čitateljima ostaviti mogućnost da sebi kopiraju Bibliju kao e-book. Razbijanje na male članke bi imalo smisla ako bi se knjiga dala dvojezično Fr-Hr, a to je dobro zbog studija i biblijskih i francuskog jezika. Francuzi će otvoriti poseban dvojezični projekt i već su mi tražili sve knjige koje im mogu prepustiti. Možda nije loše imati nešto slično, ali ja se u to ne petljam. Ovaj slučaj sadašnjeg dvostrukog predstavljanja teksta ima i dobrih i loših strana, ali na vama je da odlučite, samo mi ostavite vremena da sve lektoriram i re-stiliziram, da ne kažem bolje pohrvatim prijevod, još jedanput, jer sam se za 6 godina svakodnovenog rada stvarno zamorio i mnoge stvari jednostavno previdio, a trebalo je sve prenijeti sa starog Macintosha iz fonta Semitica koji je nekonvertibilan za latinicu. U svakom slučaju "veliki" članci će se lako grafički opremiti da ne bude bijelih stranica. To će biti projekt na kojem će se još dugo raditi, jer ja sam preveo prvu varijantu Ekumenskog prijevoda, a postoji i nova, pa će netko valjda dobiti želju da to osuvremeni, jer ja nemam još deset godina na raspolaganju. Samo valja imati na umu da Francuzi nemaju ovaj prijevod već Louis Second iz 1910.g. Andrej, bez ikakve loše primisli, ali Te zaista pozivam da konačno "knjiško" uređenje napraviš po svojoj želji. Ja nisam stručnjak za takve stvari. Samo mi se čini da oni programi za čitanje Biblije koji se mogu naći na Internetu traže od čitatelja prethodno poznavanje Biblije , a ja sam zamislio ponuditi Bibliju onima koji o njoj pojma nemaju. I što će jednom ne-znalcu značiti mogućnost da traži 1. redak. 2. poglavlja u trećoj knjizi? Ovako, kad vidi Sadržaj i naslove, te ima uvodne članke ipak će lakše snalaziti. Dakle, ja ću se pobrinuti da nema "praznih stranica", a za uređenje molim da to preuzme Wiki. Srdačno--Tomahawk_Cheerocky 20:14, 20. veljače 2006. (UTC)

Premještanje članaka[uredi]

Andrej, Molim Te, možeš li, da ja ne bih brljao, sve one članke koji polaze s moje suradničke stranice premjestiti na prikladno mjesto na Glavnoj stranici, promijeniti kategorije i dr. da se uklone drugi mogući nesporazumi s redakcijom. Unaprijed hvala,--Tomahawk_Cheerocky 11:38, 26. veljače 2006. (UTC)


Da, to je to[uredi]

Hvala Andrej!--Tomahawk_Cheerocky 13:29, 26. veljače 2006. (UTC)

Preuređivanje Biblije[uredi]

Dobro Ti jutro Andrej, Vidimda vrijedno radiš na uređivanju Biblije pa bih Ti pripomenuo nešto. Ne znam, naime, što si odlučio. Hoćeš li ostaviti samo "velike članke" tj. proročke knjige, a izbrisati njihovo dijeljenje na "manje članke"? Ti uradi kako misliš da je najbolje, ali bih Te ja upoznao sa svojim načinom razmišljanja i rada, jer ja sam za to da se ne brišu ti "kratki članci", a evo bar dvaju razloga:

1) Ovakva organizacija teksta nije moja zamisao, to je preslikavanje originalne redakcije Francuskog biblijskog društva koje je napravilo taj Ekumenski prijevod koji sam ja preveo. To je bila ekipa prevoditelja sastavljena od najboljih svjetskih bibličara i znalaca hebrejskog, aramejskog, latinskog, klasičnog grčkog i inih onovremenih jezika i oni su znali zašto su dijelili tako "velike članke". Potpisale su ga sve tri velike kršćanske crkve. Ovi mali članci su, zapravo, idejno-tematske cjeline koje nose simboliku i o svakom tom djeliću teksta napisane su brojne rasprave. Ako to sačuvamo, sačuvali smo ogromnu pamet, ogroman trud, njihov i moj, i ogromne mogućnosti za budući rad na Bibliji. Ako ništa drugo moći će se dodati nova varijanta ovog istog prijevoda koja je nedavno ugledala svjetlost dana, moći će se dodati izvorni antički tekst, moći će se dodati Jeruzalemski prijevod i tako sav taj rad postaje moćno sredstvo u studijama bibličkim. Budući da slijedi dodavanje na tisuće podrubnica (fusnota) koje su svojevrsna enciklopedija u enciklopediji onda se vidi da moja zamisao nadmašuje puku informativnu zadaću knjige, ona postaje studijska biblioteka, da prava biblioteka, jer će doći i Biblički leksikon, te leksikon bibličke arheologije i leksikologije. Mogao bih još k ovome dodati razloga, ali i ovo je dovoljno.

2) Budući da će biti čitatelja raznih vrsta, oni čitatelji koje ne zanima ulaženje u veće dubine bibličkih znanja ostat će na površini čitajući samo prvu stranicu ili proročku knjigu, ostali će ići dublje i kroz link doći do onoga o čemu sam netom govorio.

I na kraju molio bih Te da nakon intervencija provjeriš da li si prenio "dobru" varijantu teksta, jer ja sad nanovo pronalazim "prazne stranice" a s ovim današnjim radom ne bi smjelo biti više ni jedne prazne stranice u cijeloj Bibliji. Ja sam jučer vratio na desetine već obrađenih stranica i zaista nema smisla da to radim po treći put, jer je netko ranije nešto radio i napravio mi na stotine praznih stranica koje nisu bile prazne već sklonjene, pa sam ih morao vraćati. Naime, htjeli to priznati ili ne ima ljubomornih ljudi i smeta im što je hrvatski skočio sa zadnjeg mjesta među 4 prva na WikiSourceu. Glede mene, ja sam svoje učinio. Ja sam ovo radio da bih stekao milost u Boga jedinoga i on zna što sam ja učinio, za ostale mi se fućka, ali ću one koji se zajebavaju sa svetim knjigama uvijek prokazati i napasti. Ja znam da Ti moraš voditi računa o uređivačkoj koncepciji Wikija i ja to poštujem jer znam da nemaš zlih namjera i kako god uradiš uradit ćeš da bude poštovano pravilo, ali ako se moje viđenje može prihvatiti meni će biti draže, ako ne, nemam ništa protiv da uradiš kako trebaš uraditi.

Osim ovoga, trebalo bi mi pomoći, znanjem, da sa što manje truda postavim podrubnice. Naime, ukucavati brojku po brojku i stavljati nekoliko tisuća puta one znakove za fusnote oko svake brojke, za to mi treba još nekoliko mjeseci rada. A bio sam to jedanput gotovo uradio pa su Englezi, preseljavajući naš Izvor sve uništili. I sad to sve moram iznova. Ovako, ako bih mogao nekako, u Excelu primjerice, ukucati znakovlje za prvu fusnotu i onda to protegnuti u niz u kojem će se brojke automatski mijenjati uvećane za +1, kasnije bih samo dolijepio tekstove fusnota i spasio tisuće sati rada. Uz ovo imam namjeru u proročke knjige unijeti ilustracije koje sam našao u zbirci Gallica u Fr. nac. bibl. tako da bismo mogli imati zaista jednu lijepu knjigu. Evo, sad ću polijepiti tekstove iz Apokalipse i to će biti završetak tekstualnog postavljanja. Slijedi sve ovo navedeno i konačni lektorski rad. Kasnije će trebati pronaći nekog znalca za hebrejska imena da se ujednače i pohrvate moji prijevodi biblijskih imena koji su suviše neujednačeni i francizirani, jer ja sam studirao Hegela i Marksa, a ne sv. Augustina. Želim Ti uspješan dan.--Tomahawk_Cheerocky 08:26, 2. ožujka 2006. (UTC)

Podrubnice[uredi]

Andrej, evo prešao sam na podrubnice u Novom Zavjetu. Bilo bi mi mnogo lakše kad bi se moglo nekako u Excelu "potegnuti niz počev od [61] pa se zaustaviti automatskim uvećavanjem vrojeeva unutar predloška na recimo *[1661]. Postoji li način?--Tomahawk_Cheerocky 20:37, 2. ožujka 2006. (UTC)


600. Ivanovo: Vidjeti Akt 18.25 i bilješku. Danas je ovo zadnja podrubnica u Novom zavjetu: Ima ih još dva puta toliko, a zatim sve to treba staviti u glavni tekst da bi se dobio hyperlink; a onda na Stari Zavjet gdje ih ima još oko 4 tisuće, koje treba obilježiti i u zbirci bilježaka i u glavnom tekstu. Govorim ovo zbog toga što bi trebalo razriješiti problem fusnota na način kao u Wordu, jer će u Wikiknjigama i WikIzvoru podrubnica bivati sve više i više. U Wikiped(er)iji nema toliko potreba za njima ali ovdje je za tim ogromna potreba i ogroman rad. Poduzimajte nešto. Tschuss.--Tomahawk_Cheerocky 20:39, 6. ožujka 2006. (UTC)
Pogledaj u Bilješkama Novog zavjeta kako sam riješio problem Predloška podrubnica putem Excela. Još da sam mogao nekako učiniti da se kopiranjem predloška [[[ ]]] i brojka u njemu automatski uvećava za jedan u svakoj novoj kopiji, spasio bih nekoliko sati rada.--Tomahawk_Cheerocky 20:43, 6. ožujka 2006. (UTC)

"Velika čistka"[uredi]

Jednostavno rečeno, mislim da ćemo trebati napraviti proljetno čišćenje Izvora. Uz one silne prazne stranice i članke na stranom jeziku koji još uvijek lebde negdje po projektu (sve s najboljom namjerom), a koje ćemo s vremenom pronaći i iskorjeniti, treba odvojiti religijske tekstove od književnih i administrativnih i upustiti se u preslaganje kategorija i članaka. Budući da ti revno radiš na tome, a i zbog određenih "strujanja", se neću više zadirati u Bibliju u sadržajnom smislu, no uvijek sam spreman pomoći oko standardizacije cijele priče i tehničkih sugestija. Uskoro ću započeti s prekopavanjem ostatka Wikizvora i to najvjerojatnije u više faza, od kojih su neke već privedene kraju: brisanje viška, rekategorizacija i klasifikacija, lektura i standardno uređivanje dostojno projekta. Isto obuhvaća umetanje predložaka, uređivanje proznih i poetskih tekstova, članaka o piscima itd. Toliko. E.coli 12:00, 4. ožujka 2006. (UTC)

Povezivanje[uredi]

Andrej, znam ja što Ti i zašto to radiš. Nije to sporno, već što kao i ja zaboraviš, kad promjenom u naslovu nestane teksta, vratiti stari tekst na novi naslov. Znači nije da nema poveznice nego si napravio novi naslov dodavanjem onoga (2Krlj). Upravo sam ponovo postavio nekoliko članaka. Zapravo netko se još šeće Biblijom i poslije nekih stvari nema. Nestao mi je i uvodni tekst u Kur'anu. Uz kategoriju Biblija na stranici svih kategorija dodao sam Stari Zavjet i Novi Zavjet, jer spisak od nekoliko tisuća članaka ode u prilog onome tko je postavio članak Biblija na jednoj stranici, a Sveto Pismo i Tomahawk Cheerocky kao da tu nisu ni bili. Nadam se da si shvatio da pišući Tebi ja ostavljam poruke nekom drugom. Kome to ne znam, ali nemoj misliti da su baš svi radosni zbog ovog prijevoda. Ne radi se tu o meni, već o prijevodu nečega što mnogi eklezijasti ne vole vidjeti u javnosti. No, to je već duga i druga priča koja ima interkontinentalne razmjere. Lahka Ti noć u Lipoj našoj Dalmaciji.--Tomahawk_Cheerocky 21:18, 8. ožujka 2006. (UTC)

Sve je jasno[uredi]

Andrej, Nema ničeg upitnog u ovom Tvom poslu i zadaćama koje moraš obaviti. Problem koji dolazi s moje strane je u tome što ja prenosim "papirnu" redakciju knjige gdje ide stranica za stranicom, a Ti radiš elektroničnu koja počiva na "mozgu" koji ima savršeno pamćenje i nedostatak intuitivne inteligencije. Samo što ja, radeći ovo što sad radim, nakon bezbrojnih peripetija proisteklih iz postavljanja knjige na Macintoshu u Fontu Semitica i to na Writeru II od prije gotovo 40 godina silazim na stranicu Wikipedijinog programa i to preko usputne stanice na PC. Ta tri, i za znalce, međusobno suprotstavljena jezična sustava, akamoli neće kod jednog ostarjelog samouka kakav sam ja, nisu mogle ništa drugo ni proizvesti do zbrku. Dakle, ja se dohvatim jedne vrste posla i njega "tjeram" od prve do zadnje stranice. Usput uočavam nedostatke na koje se kasnije vraćam ili mislim vratiti. U međuvremenu čitatelj naiđe i vidi zbrku. On ne može znati da ja znam za problem i da ću ga raditi kasnije. Umoran ja, umoran on, i eto vatre. Da se sve ovo moglo raditi na ovakav način u MSWordu ja bih to uradio i prekopirao u Izvor. Ali, samo ovo što si Ti nabrojio već pokazuje da se to može raditi samo "na licu mjesta". Uz sve to, zamor zatraži promjenu aktivnosti, pa odlutam na druge strane ispadne kako ne valja, pa naiđu novi problemi i sve se toliko uzburka da čovjek izludi. Uz sve to, ja nisam stvari postavljao sve istim postupkom, a sve zato što ne poznajem dovoljno sustav funkcioniranja programa, pa onda i ne vodim računa o svemu o čemu treba da bi na kraju sve funkcioniralo onako kako si opisao. Ja imam sliku cjeline u glavi, pa mi je onda svejedno iz kojeg ćoška krenem danas a iz kojeg sutra, što za računar ne važi. Naravno onda dolazi do onog što si opisao. Dakle, nema zamjerke. Shvaćam i žao mi je što izazivam nesporazume.--Tomahawk_Cheerocky 16:57, 10. ožujka 2006. (UTC)

Podrubnice iliti fusnote[uredi]

Andrej, Pokidana je veza u mom sustavu izrade fusnota. Ja sam prenio francuski sistem, jer ima više osobina koje engleski nema. Netko je uklonio stranice na kojima su bile registrirane moje fusnote , odnosno njihova matrica i sad naravno nema kontakta - linka i ukotvljenja, Pogledaj posljednji članaka Bilješke uz Novi Zavjet. Ima 1200 podrubnica. Sad je to bez kontakta s oznakom u glavnom tekstu. Molim te da se vrati izbrisana lista mojih Predložaka. Ja sam ondje imao i jedan Predložak koji je išao na Francuski Source što mi je potrebno radi referiranja na francuske teologe. Ono što je Zmaj napravi kao Fusnote je dobro, ali ne za moje potrebe. [2] i [2] su ti predlošci. Molim da se povežu iliti stave u funkciju. pozdrav--Tomahawk_Cheerocky 21:15, 10. ožujka 2006. (UTC)


Izbrisane stranice[uredi]

Dobra večer Andrej,

Našao sam fusnote:

a) [[#ancrage_{{{1}}}|[{{{1}}}]]]

i b) [[#lien_{{{1}}}|{{{1}}}. ]].

Pronašao sam i uzrok problema. One funkcioniraju kad su na istoj stranici. Znači da ću ih morati kasnije s njihove posebne stranice staviti na zajedničku stranicu Novi Zavjet, tj. ispod posljednjeg redka teksta. Inače ostaju nepovezane.I još, ako ćeš Ti cijelu Bibliju staviti kao jedan članak morat ćemo se dogovoriti kako i što uraditi da oko 5 tisuća fusnota nađu svoje dobro i pravo mjesto i da funkcioniraju međusobno povezane. Nego, molio bih Te da vratiš ona četiri članka u Uvod Kur'ana. Ono su dijelovi originalnog uvodnog teksta, tj. dijelovi knjige koju sam prevodio i koju al-Azharova komisija za Kur'an drži jednim od dva najbolja francuska prijevoda Kur'ana. To smo dužni učiniti jednoj ženi velikog srca i uma Denisei Masson, a nitko osim Hrvata nije dobio besplatno od Cerfa pravo na prevođenje. Istina je da sami za sebe oni članci nisu mnogo, ali oni uvode u jedan tekst koji ima još oko 60 kartica teksta, a tu su još i fusnote koje ću ako stignem dodati, a i njih ima preko stotinu kartica. Bez Tog Uvoda sve će visiti. On uvodi i u prijevod, a ne samo u Kur'an. Inače će netko napisati neki teologijski uvod koji će odudarati od svjetovn og karaktera Wikipedije. Taj prijevod je ipak za ne-Muslimane i brojni su ljudi koji pojma nemaju da su kur'anske i biblijske ličnosti dobrim dijelom jedne te iste, da je Jusuf Josip, a Junuz da je Ivan te da i Kur'an slavi Divicu Mariju u jednakoj mjeri ka' i rimski papa - kao divicu koja je zanijela po riječi Božjoj putem Duha Svetoga. Arapi o kojima sam Ti pisao da radim s njima Ne pišu u svojoj Bibliji ni Gott, ni Dieu, ni Dio nego Allah, jednostavno - Bog.

Oprosti što Ti još nisam poslao tekst Biblije. Uvalio mi se crv kojeg svaki dan programirano po Francuskoj šalju na 4 tisuće adresa i morao sam sve obrisati i nanovo instalirati Windows. Sad je puno bolji, ali mi je niz stvari propalo i moram reinstalirati desetine programa što uzima mnogo vremena. Zato kasnim sa slanjem. Lijepi pozdravi.--Tomahawk_Cheerocky 20:14, 13. ožujka 2006. (UTC)

Duple stranice[uredi]

Dobro jutro Andrej,

Mislim da sam našao način kako da spasim sve fusnote. Ali ću prvo provjeriti da li funkcionira. Naime, uzeo bih knjigu po knjigu iz originala, gdje su fusnote dane na završeku svake izvorne stranicem i putem zapovijedi "nađi - promijeni u..." za vrlo kratko vrijeme kod sebe u Wordu njegove fusnote pretvorio u Wikijeve fusnote, jer frekvencija fusnota broj 1 i 2 je oko 93%. Samo bih tražio da se brojka fusnote konvertira u WikIzvorov predložak s tom istom brojkom fusnote. U tom slučaju sve ostaje isto, jedino što će trebati iznova obilježiti naslove i podnaslove na način poveznica, ali je to daleko manji posao nego lijepiti jednu po jednu fusnotu.--Tomahawk_Cheerocky 07:12, 15. ožujka 2006. (UTC) °

Provjerio sam zamjenu Wordovih fusnota u Wikijeve. Nastaje problem jer radeći onako kako sam ja zamislio zamijeni se sve postojeće brojke u tekstu, bez obzira da li su u fusnoti ili samo oznaka broja retka. Za tekst same fusnote i nije strašno, jer ima relativno malo brojki izvan funkcije same fusnote i sve su prepoznate kao jedna jedinstvena stranica, pa se kasnije izbrišu predlošci i ubace brojevi redaka, ali u glavnom tekstu ima jako puno cifara koje nisu oznaka fusnote, već oznaka retka, a tu se već radi o jako velikom broju jedinica, dvojki i trojki. Svaki je redak izbrojan. No, što je tu je, ja sam odlučio to napraviti i uradit ću ma koliko vremena bude trebalo.--Tomahawk_Cheerocky 13:44, 15. ožujka 2006. (UTC)

Crvene po(d)vez(n)ice[uredi]

Andrej, Nema praznih članaka, nego ima članaka koji su progrješno preneseni. Potraži, naći ćeš i vrati ih na njihovo mjesto. Ja sam preveo kompletnu Bibliju i nalijepio ju kompletnu, postaviio, uredio i tri puta provjerio. Ništa, ama baš ništa ne nedostaje. Ja sam već tri puta intervenirao u ovome i neću više, jer sam već tri puta to ispravljao. Sad se lijepo daj ponovo na posao, kao i ja i vrati članke na njihovo mjesto. Nadalje, vidim da si nalijepio članke s grješkama, stanovit broj, a ja sam izvršio lektoriranje i može biti samo previda, a nikako poptpunih neobrađenih članaka. Opisao sam Ti koliko sam truda uložio od prvotne Mac verzije pa do ovoga i zaista nemam više snage, ni fizičke ni psihičke, vrtiti se u krugu "tehničkih" problema. Ja sad vršim posljednju lekturu i postavljanje indexa za fusnote u Novom Zavjetu, pa ovo popuni dok ja ono ne završim. Molim Te, ne diraj Novog zavjeta narednih mjesec dana da ne gubim vrijeme tragajući za nestalim člancima. Dakle, članak niti jedan ne nedostaje. Nestali su nakon Tvoje intervencije. Ti znaš gdje ih možeš naći. Pronađi ih i vrati. Najčešće se radi o intervenciji na naslovu što je od "popunjenih" stranica načinilo "prazne". Pozdrav,

Nije to to[uredi]

Andrej, Nisi me razumio, a možda sam i ja zbrkano govorio. Teško je drugome snaći se u tuđoj zbrci. Ja ništa nemam reći Tvojem radu. Ti praviš red prema određenim zakonitostima koje ja nisam poznavao i ne poznajem i ne znam da li ću ih ikad upoznati. A s druge strane sam ja kod kojega se, kad se gleda iz vana, sve gornje na donjem i nitko živ se tu ne bi snašao osim mene koji sam nered napravio. Ja točno znam da je bilo niz članaka koji se međusobno razlikuju u sitnicama, pa je drugome nemoguće odrediti koji treba uzeti kao valjan. Ići kroz moje faze rada to je kao ići kroz prašumu naći određeno mjesto koje je negdje na jugu a nemaš ni busole ni karte nit znaš s kojeg mjesta polaziš. Da nije bila žurba da se sačuva obraz WikIzvora ja bih to izveo na čistac, jer ja imam i busolu i kartu i znam kamo idem i što hoću i otkud polazim. Nemoj pamtiti ovo što sam Ti rekao. Nema veze. Ti samo završi svoj posao, a ja koji sam zbrku napravio moram joj posljedice i otrpjeti. Valjda sam suviše dugo s ovom mašinom umjesto s ljudima pa prolupam i kad treba i kad ne treba. Oprosti. Pa ne mislim ja da imam monopol na poznavanje nekih stvari, ja samo govorim o svojem radu. Ni o njegovoj kvaliteti ne sudim. Vjerojatno je tek za prolaznu ocjenu. Da ne misliš da sam si svašta umislio.

Glede Biblije Kršćanske sadašnjosti, njen Novi Zavjet imam, a Stari je jedan raniji prijevod uvršten u izdanje Kršćanske sadašnjosti da bi se dobila kompletna Biblije kao novi prijevod. I taj Stari Zavjet, ako u zadnje dvije godine nisu napravili novi prijevod, stariji je puno od Ekumenskog prijevoda i ne poznaje Kumranske rukopise, niti može poznavati redakciju Ekumenskog prijevoda koju sam ja doslovce kopirao. Ako se u potpunosti slaže s nazivima i rasporedom međunaslova, onda su preradili Francuski prijevod, tj. onaj star jedno stoljeće osuvremenili. Do 1952. mislim, nije se znalo za Jeremijine rukopise nađene u Kumranu. Hoću reći da Ti druge Biblije ne mogu biti dovoljan uzor u raspoređivanju članaka, jer se razlikuju u mnogo čemu, a i ja sam morao tražiti drukčiji iskaz za mnoge stvari, pa sam tako otkrio i kakva je to životinja daman koja se spominje u južnoslavenskim prijevodima a da nitko nije znao što je to zapravo. A stari proroci ju više puta spominju. Stavio sam i mali članak o njoj na Wikipediju. Eto, Andrej, oprosti za neurozu, nije bila upućena s nikakvim drugim ciljem već govorom o tehnici biranja i postavljanja članaka. Nema nikakve primisli upućene na znanje, poznavanje, sposobnosti i sl. Časna riječ. Ja se uopće neću petljati u uređivanje. Samo Ti uredi i sredi kako si zamislio. Ako negdje nešto bude nedostajalo dodat ću. Meni je samo do rada na fusnotama. Tj. ako mi ode stranica na kojoj sam nalijepio predloške za fusnote, onda me to uzbudi, jer njih ne vole ni puisati ni čitati, ni autori ni čitatelji. Ja u originalnoj verziji imam sve, ali to se ne može na Wikijev format primijeniti. Jednom sam ih polijepio, a kad je Biblije preseljavana s engleskog Wikija sve je nestalo. Vidiš da ima na tisuće brojki unutar teksta a nikamo ne vode niti imaju kakve svrhe u ovakvom stanju. To je sad na meni da ponovo radim. Kako onda ne bih nervozno reagirao? No dobro, kad sve bude gotovo bit ćemo veseli obojica. Mada već počinje kod mene raditi "arapski" telefon, kako mi je rekao jedan arapski intelektualac u razgovoru o postavljanju Kur'ana i Biblije zajedno pod jedno ime. Eno, u Afganistanu jednog konvertita na kršćanstvo hoće ubiti zbog toga. A ovo neki, mnogi, ne vole jer se gubi tajnovitost kad se Juso i Joso nazovu: Imenjače kako si? No, to je već druga tema, koja je možda i prva. Nadam se da se ne ljutiš na mene? Pozdrav--213.49.221.19 20:04, 31. ožujka 2006. (UTC)

Pitanjce[uredi]

Andrej, Ja bih da, za sada, crveni naslov Sveto pismo vodi na index/sadržaj svih članaka, jer ovako je prekinut put k njima. Naslove, molim Te, nemoj prilagođavati onima iz drugih Biblija, jer ovo je prijevod autorskog rada koji valja poštovati. Ovaj prijevod je daleko od toga da posluži u misničkim obredima, a nisdam se ni trudio da ga uljepšam i prilagodim potrebama crkvenog pojanja. Hoćeš li Ti staviti sadržaj ili da ja to učinim?

Mislim da bi sve članke koji postoje na Wikijima i koji se odnose na Bibliju trebalo nekako povezati s ovim i budućim prijevodima. Uvodi koji se ovdje nalaze su ipak uvodni tekstovi samo za ovaj prijevod.

Molio bih Te da vratiš uvodne tekstove u predgovor Kur'anu. Njih nisam ja pisao. Ja sam samo prevoditelj. Oni su samo jedan dio teksta koji će još doći kad dovršim prijevod. Pisala ih je Denise Masson čiji prijevod Kur'ana i njeno tumačenje pristupa Kur'anu napisano zapadnom čitatelju ocijenjeni su od strane Vrhovne komisije za prijevode Kur'ana pri Al-Azharu kao najbolji na francuskom jeziku uz onaj koji je načinio gospodin Barque. Maroko joj je za to dodijelio najviša državna odličja, jedan trg nosi njeno ime, njeno imanje u Maroku je sjedište jednog svjetskog instituta i održava se redovni znanstveni kolokvij pod njenim imenom. Dakle, ne stoji baš tvrdnja za njene tekstove "ništa naročito". Uvod nije kompletan, to je istina, ali i ova četiri članka mogu stajati dok ne zgotovim kompletan prijevod. Pozdrav, T.D. (Meni s komandama ne radi, nisam mogao potpisati.)

Članak <=>Naslov ili obrnutim redom[uredi]

OK, Andrej, Ti sredi naslove, znaš ne želim da ispadne da sam ih prepisao. Imam ovdje neke kolege koji kad vide koliko Biblija i Kur'ana imam vele, a zato si ti to mogao napraviti. No, to nije važno. Ja ću se pozabaviti tekstovima, tj. lekturom i onda je lako pronaći što gdje ide. Bitno je da nije nestalo. Za ovaj projekt bi zbilja trebalo riješiti problem podrubnica na takav način da prihvati format iz drugih programa. Kad podrubnica ima malo, hajde de, ali kad ih ima na tisuće, to je kao da još jedanput pišeš sve. Ugodna Ti večer. --Tomahawk_Cheerocky 15:49, 5. travnja 2006. (UTC)

P.S. Glavni izvor problema je u tome što sam ja, radeći na Macu, kopirao stotinjak disketa, kasnije sam načinio dvije kopije kolekcije svih tekstova (trebalo je ukupno po 6 disketa za oba Zavjeta u jednoj kolekciji). Jednu mi je uništila carina kad sam diskete slao potencijalnom izdavaču u USA, druga mi je ostala kod Joze Vrljićka u Buenos Airesu, a treću sam sam uništio nepažnjom. Zatim sam bio prisiljen sve nanovo kompilirati s nekih stotinjak disketa s tekstovima u različitim fazama rada, pa otud i izbijaju razlike, jer među desetcima tisuća sličnih članaka nemoguće je snaći se tako da znaš koji je članak pravi. Srećom napravio sam odmah otisak jedne knjige pa mi služi kao korektiv. To sam obećao dati Muzeju Biblije u Cerniku, mom rodnom mjestu, gdje postoji valjda jedini takav muzej u svijetu, jer ondje je župnikom jedan fra Tomo Vuk koji je dvadesetak godina proveo u Palestini i studirao biblijsku povijest na licu mjesta i na jezicima koje malo ljudi danas poznaje. I ovaj moj prijevod, možda nikad neće preći tiraž od tog jednog (šapirografiranog) primjerka, ali je toliko avantura prošao da je za priču. Možda je otud i ova moja halabuka koju dižem dio njegove sudbine u vlastitom preživljavanju. Posvadio sam se s cijelim svijetom, a u životu nikad ni skim nisam se svađao. No, zato sad za ovu Bibliju zna čitav Wiki i pola Interneta, što veli moj jedan pajdaš.

Provjere[uredi]

Andrej, Sve će biti podvrgnuto još nekolikim provjerama, pa tako i ovaj Tvoj spisak. U ovome što si naveo gotovo sve je problem iste vrste, kao i kod Evanđelja, radi se o višestrukom svjedočenju o istoj stvari. Zbog toga što je ovo elektronična knjiga bio sam primoran dodavati neke naznake da bi se naslovi u nečemu razlikovali jer su svi vodili na jedan te isti tekst, a bilo je u originalu i po četiri teksta s istim naslovom. Te razlike koje si uočio nisu dupliranja članaka, dakle. Ima nekoliko dupliranih članaka zbog toga što sam mijenjao red riječi ili neko slovo ili znak u naslovu koji je prethodnu varijantu lecteuru učinio neprepoznatljivom, a ja zaboravio obrisati. Nemoj mi, molim Te, brisati članaka, već sumnjive stvari naznači, a ja ću provjeriti. Ti si mi svojim zahvatima dosta stvari, valjda nenamjerno, maknuo, pa sam ih morao tražiti i nanovo lijepiti. Ovo je Ekumenski prijevod koji donosi ono što su ranija vremena filtrirala zbog veće "podobnosti" i koji je zbog tih stvari kod nas bio izbjegavan (primjerice u jednom Evanđelju se kaže da je Isusovo ime Isus Bar-rabas iliti Baraba-tj. Kraljevski sin(što misliš što bi naši vjernici rekli da nađu u Bibliji da je Isus Baraba?), a nerado ga priznaju i druge dvije kršćanske crkve. Drugim riječima, te razlike su izvori sporenja među Crkvama. S Biblijom nije kao s Kur'anom. Nema prvotnog originalnog teksta, a razlike u Pismima su dovodile i do ratova. Stari Zavjet, ovakav kakav sam ja preveo s francuskog, ni sada neće nitko iz naših crkvenih krugova da prevede a niti da objavi moj prijevod. I Francuzi se čude što to smeta. Studiacroatica iz Argentine počela je objavljivati ovaj moj prijevod i stala iz istih razloga. "Kršćanska sadašnjost" hoće samo fusnote kako mi je rekao urednik Francuskog biblijskog društva zadužen za prijevode Biblije, a uzima njoj "prihvatljiviji" tekst prijevoda starog sto godina, no u njemu nema ovih duplih tekstova. Ne znam koliko to Tebe interesira, ali budući da radiš na redakciji moraš biti informiran o nekim stvarima. Ovakva Biblija je na hrvatskom nepoznata i vi mislite da je to neka zbrka koju moj zbrkani um radi. A ja sam preveo i još jednu varijantu, tzv. Jeruzalemske Biblije, a da bih to sve mogao raditi prostudirao sam prijevode i na njemačkom i engleskom, a s jednim arapskim bibličarem sad radim na arapskom prijevodu ovog Ekumenskog prijevoda koji se na francuskom zove Traduction Œcuménique de Bible ili skraćeno T.O.B., jer njihovo Sveto pismo je prijevod jednog francuskog prijevoda iz pretprošlog stoljeća. I ne boj se, ja ako ne poznajem funkcioniranje poveznica i wikipedijin pojmovno-kategorijalni aparat ove stvari znam bolje nego više znalaca zajedno. Pozdrav, --Tomahawk_Cheerocky 20:16, 8. ožujka 2006. (UTC)

Andrej, da li bi ti pomoglo da Ti telešaržiram cijelu Bibliju? Nije problem, samo reci.

Možeš ju i sam složiti negdje izvan Wikija, pa će biti lakše raditi.--Tomahawk_Cheerocky 21:59, 8. ožujka 2006. (UTC)

Biljna žrtva je popravljena, radilo se o dupliranju članka. Dodan je novi pod novi naslov. Popunio sam i posljednji članak u Levitiku - Tablica za...--Tomahawk_Cheerocky 08:22, 9. ožujka 2006. (UTC)