Podrubnice uz Prva knjiga o kraljevima
Biblija, ekumenski prijevod; preveo: Tomislav Dretar Podrubnice uz Prva knjiga o kraljevima |
[1]Drzala bi mu mjesto zene: drugi prijevod ona bi ga njegovala.. Isto u r.4.
[2]Sunamitka: iz sela Sunem, 80 km sjeverno od Jeruzalema; vidjeti 2Krlj 4.8.
[3]ne poznade ju: hebrejski izraz koji znači ne imade seksualne odnose s njom.
[4]Haguit je jedna od Davidovih zena (prema 2S 3.2-5); njen sin Adonias je tako polu-brat Absalomu ( 1Krlj 1.6) i Solomonu (1Krlj 1.10) - konje ili jahače.
[5]Joab: nećak (i Krn 2.13-16) i glavni general Davidov ( 2S 8.16° - Abiatar: jedan od dva Davidova povjerljiva svećenika , vidjeti 2S 8.17 ( drugi je Sadok, v. r. 8)
[6]Junaci su pripadnici Davidove osobne garde (vidjeti 2S 23.8- 39).
[7]kamen Zohelet ili Kamen -koji-klizi - Izvor Roguel, ili Izvor Valjarev (mlinski) smješten je u dolini Cedron, na jugoistoku Jeruzalema; mjesto se danas zove "Jobov bunar".
[8]Povijest Davidovog kraljevanja ne donosi tu prisegu prema Solomonu - ti si učinio svojoj sluškinji, tj. meni.
[9]leći sa svojim očevima: na hebrejskom ovaj eufemizam znači umrijeti. Usporediti Br 20.24i bilje-sku.
[10]sluge svojeg gospodara, tj. moje sluge - mula bijaše osobno jahaće živinče kraljevo - Izvor Gihon se nalazi u dolini Cedron u blizini Jeruzalema; aktuelno ime mu je Djevičina Fontana “.
[11]što će ga posvetiti kraljem ili za posvetiti ga kao kralja.
[12]Keretinci i Peletinci: vidjeti 2S 8.18 i bilješku;
[13]U stvari Adonias sa svojim drustvom bijaše udaljen od izvora Gihon jedva oko 700 m.
[14]čestitati, drugi prijevod blagosloviti.
[15]O rogovima na oltaru vidjeti Izl 27.2i bilješku; bio je to najsvetiji dio oltara, i onaj tko ih uhvati moli zaštitu Bozju i milost ljudsku.
[16]O Abneru vidjeti 2S 3.26-27; o Amazu vidjeti 2S 20.9-10 i bilješku - posljednja rečenica retka je zamišljena za izreći krivicu Joabovu za to dvostruko ubojstvo.
[17]Osinovima Barzilaja vidjeti 2S 17.27-29; 19.32-33.
[18]O Šimeju vidjeti 2S 16.5-13; 19.17-24.
[19]leže k svojim očevima: vidjeti 1.21i bilješku;
[20] Vladavina Davidova je vjerojatno pocela nešto prije 1000. godine prije Krista.
[21]U to vrijeme oženiti udovicu jednog kralja činilo se pretenzijom na njegovo mjesto kao legitimni nasljednik; vidjeti 2S 16.21-22.
[22]O toj rečenici vidjeti 1S 14.44i bilješku.
[23]Anatot: lokalitet na 5km sjeverno od Jeruzalema; zavičaj proroka Jeremije (vidjeti Jr 1.1) - ti si nosio kovčeg®: vidjeti 1S 22.20-23; 2S 15;24-29.
[24]Vidjeti 1S 20.30-36.
[25]Vidjeti 1.50 i bilježku.
[26]prolivena krv ®okrenuti od mene: izraz znači pokazati da ja nisam odgovorzan za smrt Abnera i Amaza.
[27]Gat: filistinski grad pedesetak km jugozapadno od Jeruzalema.
[28]Vidjeti 2S 7.13-16.
[29]tj. Templ.
[30]Gabaon: grad smješten 10 km sjevero-zapadno od Jeruzalema - holokaust: vidjeti u Glosaru pod ZRTVOVANJA.
[31]vladati: hebrejski na ovom mjestu koristi jedan izraz (ja ne znam ni izići ni ući) ) da izrazi nedostatak iskustva u Solomona.
[32]Jedna slična lista se nalazi u 2S 8.15-18.
[33]U r. 8-11 i 13tekst ne daje osobna imena upravitelja već samo njihovih otaca. To može značiti da se radi o nasljednim funkcijama; ili da je lista bila kopirana na jedan dokument koji bijaše oštećen odakle su nestala imena titulara.
[34]Zemlja: radi se sigurno o zemlji Juda.
[35]u nekim prijevodima, red. 1-14pogl. 5. su označeni 4.21-34- rijeka, tj. Eufrat.
[36]Prekoeufratlje (Transeufratéene) označava regiju smještenu između Eufrata i Mediterana - Tifsah bijaše 80 km istočno od sadašnjeg grada Alepa (Sirija) - Gaza: filistinski grad na jugu Solomonovog kraljevstva.
[37]Vidjeti bilješku o Joz 19.47.
[38]5 četrdeset tisuća pregrada (boksova): tekst usporedan Krn 9.25 govori o četiri tisuće pregrada - jahača ili konja.
[39]Brojni tekstovi podrijetlom iz Mezopotamije(Orijent ) i Egipta obavještavaju nas o važnosti mudrosti u tim zemljama.
[40]Više biblijskih i ne-biblijskih tekstova pripisano je Solomonu.
[41]miloduh: vidjeti Lv 14.4i bilješku.
[42]U nekim prijevodima, r. 15-32su označeni brojevima 5.1-18 (vidjeti 5.1i bilješku - sveti kralj ili posvećen kao kralj.
[43]jednu Kuću: vidjeti 3.2i bilješku.
[44]Sidonijanci ovdje se aplicira na sve ljude Hiramove koji bijaše kralj Tira (r. 15) i Sidona (danas Sur i Saida u Libanonu ).
[45]čempres: drugi prijevod smrekovo drvo.
[46]S Libana ovdje znači s planinskog lanca paralelnog Mediteranu i smještenog na sjeveru Palestine.
[47]kor: vidjeti u Glosaru pod MJERE. - cišto ulje: vidjeti Izl 27.20 i bilješku.
[48]Gebal: drugo ime za Biblos, u Feniciji; nalazio se oko 30 km sjeverno od sadasnjeg Bejruta.
[49]Ziv: vidjeti u Glosaru pod KALENDAR.
[50]lakat: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
[51]Nesiguran prijevod.
[52]Hebrejski tekst ovog retka nije posve jasan. Čini se da hoće reći da zid Templa nije imao istu širinu na svoj svojoj visini, gornji dijelovi mjereni u laktovima jedan lakat manje nego srednji dio i dva lakta manje nego donji dio. To je omogućavalo da sobe uz nogostupe dobiju jednu dubinu koja koja se povećavala sa svakom etažom (5, 6 i 7 lakata svaki za sebe ).
[53]donji dodatak: prema starim aramejskim i grčkim verzijama; hebrejski: srednji dodatak.
[54]oplata: prijevod nesiguran.
[55]pet lakata: po etazi.
[56]cempres: vidjeti 5.22i bilješku.
[57]kolokvinta (gorka tikva) je nejestivi plod, slican bundevi, i uglavnom dekorativan - polurascvalih: prijevod nesiguran, franc. entrouvertes=fran.= polu-otvoren ili odskrinuti.
[58]za tu staviti: taj smisao je nađen zamjenjujući mjesta dvama slovima jedne nerazumljive hebrejske riječi.
[59]petina skupa: prijevod nesiguran; o ištom u r. 33.
[60]pokretne ploce: prijevod nesiguran.
[61]Tehnika koja se saštojala u naizmjenicnom postav-janju u jednom zidu redova kamena i greda od drveta potvrđena je arheloskim iskopavanjima;
[62]Bul; vidjeti u Glosaru pod KALENDAR.
[63]Kuća šume libanske je tako nazvana zbog brojnih stubova od cedrovog drveta, koji su navodili na sličnost s jednom šumom - lakat: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
[64]nadstriješnica: prijevod nesiguran.
[65]sve do geda: prema sirijskim i latinskim verzijama; hebrejski: sve do tla.
[66]krovni vijenac (korniš): prijevod nesiguran.
[67]cedrove grede: vidjeti 6.36 i bilješku.
[68]Hiram: kako pokazuje r. 14radi se o osobi različitoj kralju Hiramu sopomenutom u r. 5.15
[69]lakat: vidjeti u Glosaru pod MJERE - za obviti drugi: vidjeti Jr 52.21koji precizira sirinu omotaca stubova (u stvari supljinu): četiri prsta su 7 do 8 cm.
[70]pleteri: prijevod nesiguran, ali radi se o dekorativnim motivima.
[71]narovi: prema starim hebrejskim rukopisima; većina drugih hebrejskih rukopisa izmijenjuje u redu riječi u tom retku narovi i stubovi.
[72]Jakin i Boaz: uloga tih dvaju stubova koji ne podupiru nista ostaje zagonetna. Jakin znači "on odlučno uspostavlja", a Boaz "to je onaj koji je snaga".
[73]More: ta široka posuda ( zapremin otprilike 80.000 litara, prema r. 26) sluzila je kao rezerva vode za obred očišćenja; imala je sigurno simboličnu vrijednost, danas nepoznatu.
[74]kolokvinta: vidjeti 6.18 i bilješku.
[75]ruka, bat: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
[76]poštolja: ovdje se radi i kolima namijenjenim za prijevoz korita vode.
[77]četrdeset bata: otprilike 1.600 litara.
[78]zdjele, vedrice, zdjele za skropljenje: pribor za žrtvovanja i obrede očišćenja.
[79]Sukot,Sartan lokaliteti smješteni na istočnoj obali Jordana, 60 km sjevero-istočno od Jeruzalema; oblast
[80]je bila poznata po lončarstvu.
[81]kruh ponuda: vidjeti Lv 24.5-9.
[82]Etanim: vidjeti u Glosaru pod KALENDAR - blagdan - sedmi mjesec je vjerojatno blagdan satora, vid-jeti Lv 23.34-43.
[83]zaštitno nebo: drugi prijevod :pokrivahu kovčeg.
[84]Horeb: drugo ime za Sinaj; vidjeti Izl 34.28-29.
[85]oblak: vidjeti Izl 13.21i bilješku.
[86]ni jedan grad između svih plemena Izraelovih: grad Jeruzalem je pripadao Jebuzitima prije nego ga se Da-vid domogao i učini o ga lnicom svojeg kraljevstva (vidjeti 2S 5.6-9) - jednu Kuću gdje će biti moje ime: vidjeti 3.2i bilješku.
[87]snijet i glavnica: bolesti na zitu.
[88]uzarena peća za topljenje zeljeza: u to vrijeme najvisi poznati stupanj toplote, simbolizira uvjete robstva u Egiptu.
[89]holokaust, ponudu: vidjeti u Glosaru pod žrtvOVANJA.
[90]blagdan: vidjeti r.2i bilješku - Lebo-Hamat: neidentificirano mjesto, na sjevero-zapadu zemlje; vidjeti Br 34.7-8 - potoci Egipta vidjeti Br 34.5 i bilješku - sedam dana i sedam dana, znači cetrnaest dana: spo-minjanje ovog drugog tjedna tesko se slaze s pocet-kom slijedećeg retka; stara grčka verzija ne spominje ga.
[91]pozdravise: drugi prijevod: blagosloviše- k svojim šatorima: vidjeti Joz22.4i bilješku.
[92]pokazao u Gabaonu: vidjeti 3.5-15.
[93]da bi tu stavio svoje *ime: vidjeti 3.2i biljesku.
[94]tako uzdignuta ili grandiozna - uskliknut će: drugi prijevod zazvizdat će (od iznenađenja ); usporediti Lm 2.15.
[95]čempresovina: vidjeti 5.22i bilješku.
[96] Kavul: asocijacija na hebrejsku riječ koja znači Ništa.
[97]talenat: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
[98]Radi se mozda o zoni smještenoj između *grada Davidova (na jugu) i Templa (na sjeveru), i koju Solomon dade ispuniti (hebrejski millo: zatrpavanje).
[99]u Zemlji, tj. u Judeji; usporediti 1.19 i bilješku.
[100]On ne stavi u ropstvo®: vidjeti ipak 5.27.
[101]Tri puta godišnje: prilikom velikih blagdana, Pashe, Nedjelja, Satora; vidjeti Izl 23.14-17; Dt 16.16 - holokausti: vidjezti u Glosaru pod žrtvOVANJA.
[102]Esion-Gever, Eliat: lokaliteti smješteni na rubo-vima zaljeva Akaba.
[103]Vidjeti 5.15-26.
[104]5Ofir: zemlja netočno lokalizirana, mozda na jugu arabijskog poluotoka, ili čak na afričkoj ili indijskoj obali - talenat: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
[105]Saba: područje na jugu arabijskog poluotoka, odgovara gotovo u potpunosti današnjem Jemenu.
[106]mirisne tvari (aromati ): drugi prijevodi, mirišljive biljke, skupocjeni mirisi.
[107]holokausti: vidjeti u Glosaru pod Žrtvovanja.
[108]talent: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
[109]Hiram: : vidjeti 9.27-28 - sandalovo drvo: prijevod nesiguran; u svakom slučaju radi se o skupocijenom drvetu.
[110]citre i harfe: vidjeti Ps 92.4i bilješku.
[111]talent: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
[112]Ono što je potjecalo: (takse): prema starim verzijama; hebrejski: ljudi - kraljevi Okcidenta (Zapada): u paralelnom tekstu 2Krn 9.14, u pitanju su kraljevi Arabije.
[113]sikal: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
[114]mina: vidjeti u Glosaru pod MJERE - kuća Sume libanske: vidjeti 7.2i bilješku.
[115]prijestol od slonovače: tj. inkrustiran slonovacom; arhelogijska iskopavanja su restituirala pločice od gravirane slonovače, koje su služile kao dekoracija za različit namjestaj; usporediti 22.39.
[116]5 Tarziz: vidjeti Jon 1.3i bilješku; lađe iz Tarziza su velike trgovacke lađe, opremljene za duga putovanja - pauni: smisao hebrejske riječi nesiguran; drugi prijevodi morske macke (majmunice) ili perad.
[117]konjanici ili konji - odvede ili postavi.
[118]iz Keve: hebrejska riječ tako prevedena obično znači jedno okupljanje; stare verzije su ju shvatile kao ime mjesta, Keve, tj. Cicilija, u Maloj Aziji.
[119]Usporediti 11.1-13i 2Krn 11.18-12.1.
[120]suložnice (kon kubine): radi se o legitimnim suprugama, ali nižeg ranga.
[121]Milkom: vjerojatno Molek iz r. 7, je ime jednog boga. Izraz gnusnost češto označava lažne bogove.
[122]Vidjeti 3.5-15; 9.2-9.
[123]Madian: regija na jugu kraljevstva Edom - Paran: vidjeti Stv 21.21i bilješku.
[124]legao sa svojim očevima: vidjeti 1.21i bilješku.
[125]Sova: susjedno kraljevstvo (sjevero-istok) Solomonovom.
[126]Druga polovica retka nejasna je na hebrejskom stara grčka verzija ju stavlja u nastavku r.22, i donosi ci-jelu frazu o Hadadu govoreći: i on zavlada nad Edomom.
[127]Cereda bijaše jedan lokalitet oko 40 km sjevero-zapadno od Jeruzalema - podiže ruku protiv: jedan hebrejski izraz koji znači pobuni se protiv.
[128]Vidjeti 9.15 i bilješku.
[129]Kuća Josipova označava ovdje plemena Efraim i Manase, jer prema Stv 46.20 Efraim i Manase bijahu bili dva sina Josipova.
[130]jedino pleme označava vazno pleme Juda (vidjeti 12.20). Za dostići brojku dvanaest (vidjeti r. 30), stara grčka verzija ovdje govori o dva plemena, dvanaesto pleme moze biti ono Benjaminovo (vidjeti 12.21).
[131]Prisvojni pridjev u singularu (njegov otac) cilja Solomona osobno, iako, u ovom retku, svi glagoli u pluralu imaju za subjekt "Izraelite". Vise starih verzija, stavljajući sve glagole ovog retka u singular, čine eksplicitno Solomona jedinim autorom te neposlušnosti.
[132]svjetiljka (zapaljena): simbolizira kraljevsku dinastiju u kontinuitetu (vidjeti Ps 132.17).
[133]leže s očeviuma svojim: vidjeti 1.21i bilješku.
[134]Sišem: (vidjeti oz 24) čini se za dugo vremena čuvaše jednu vaznu ulogu u Izraelu.
[135]Moj mali prst® radi se vjerojatno o jednom proverbijalnom izrazu, čiji se smisao objašnjava nastavkom odgovora, r. 11.
[136]Vidjeti 11.29-39.
[137]K svojim satorima®: vidjeti također Joz 22.4i bilješku; ovdje bi smisao mogao biti shvaćen u doslovnom smislu: sudionici sabora stanovali su vjerojatno pod satorima.
[138]Adoram: radi se vjerojatno o ištoj osobi kao o onoj nazvanoj Adoniram u 4.6.
[139]pozvati na okup: ima jedna razlika između onog što se kaže u r. 20 i onog u r. 3i 12o momentu intervencije Jeroboamove; osim ako se ne radi u r. 20 o jednom sasvim novom okupljanju.
[140]Penuel: lokalitet istočno od Jordana, 40 km istočno od Sišema.
[141]evo tvojih Bogova®: drugi prijevod evo tvog Boga, Izraele, koji te izveo iz Egipta. Usporediti Izl 32.1-5.
[142]Betel, Dan: dva lokaliteta gdje se veća nalaziše jedno lokalno slavno *svetiste; osim toga oni bijahu smješteni na dva kraja, sjeveru u jugu, novog kraljevstva.
[143]grijeh se saštojao u tome: redaktor Knjige kraljeva cešto koristi izraz "Jeroboamov grijeh": vidjeti 13.34; 15.26 34, etc.
[144]Radi se vjerojatno o blagdanu Satora (vidjeti 8.2i bilješku, slavljenu u Judi od 15. sedmog mjeseca. Ali za označiti svoju neovisnost glede tradicije u Judi, Jeroboam je odredio po svojoj ideji (r.33) datum 15. osmog mjeseca.
[145]milodari (ponude): vidjeti u Glosaru pod žrtvO-VANJA.
[146]jošias: vidjeti 2Kr 22-23, posebno 23.15-16 - Spaljujući kosti ljudske na oltaru, jošias ga čini nečistim (2KR 23.16) i zbog toga neupotrebljivim za normalno žrtvovanje.
[147]posreduj ili moli.
[148]njegovi mu sinovi dođose: prema starim verzijama i u nastavku teksta; hebrejski: njegov sin dođe.
[149]smrdljika (terebinta): biljka sposobna dosegnuti impozantne razmjere i koja, rastući uglavnom usam-ljena, nudi prijatan zaklonu sjeni.
[150]Na žalost, brate moj! vjerojatno naslov jedne pogrebne pjesme; vbidjeti Jr 22.18; 34.5.
[151]investitura: vidjeti Lv 7.37; 8.33 i bilješke.
[152]Vidjeti 11.29-39.
[153]za pronaći riječ ®: drugi prijevod: ® jedno proročanstvo, ili da te konsultira.
[154]robove ili slobodne ljude: prijevod nesiguran;
[155]Tekst druge polovice retka je nejasan i prijevod je nesiguran. Radi se mozda o jednoj opasci jednog starog kopiste.
[156]s druge strane rijeke, tj. preko Eufrata - U Izraelu, sveti stub, simbol bozice Asera; vidjeti bilješku o Sdc 3.7.
[157]Tirsa bi poslije Sišema (12.25) i prije Samarije (16. 24) druga prijestolnica Izraelovog kraljevstva. Nije znano gdje se nalazio taj grad.
[158]leže sa svojim očevima: vidjeti 1.21 i bilješku;
[159]stele: drugi prijevod kipovi; radilo se najčešće o uspravljenom kamenju, simbolizirajućem nazočnost jednog bozanstva - sveti stubovi; vidjeti r. 15 i bilješku.
[160]Za svete prostitutke (vidjeti Oz 1.2i bilješku) *svetišta su najčešće koristila žene stavljene na raspolaganje posjetiteljima, ali katkada također i muškarce stavljene na raspolaganje posjetiteljkama.
[161]trkači su kao Keretinci i Peletinci (vidjeti 2S 8.18 i b iljesku), vojnici kraljevske garde.
[162]U paralelnom tekstu iz 2Krn 12.16, ista osoba se zove Abija.
[163]Absalom ili Abisalom; ne zna se radi li se o sinu Davidovom (2S 3.3) ili o jednoj drugoj osobi.
[164]svjetiljka: vidjeti 11.36 i bilješku.
[165]Vidjeti 2S 11.
[166]5 Ovaj redak ponavlja gotovo svaku riječ po riječ 14.30.
[167]6 leze sa svojim očevima: vidjeti 1.21i bilješku.
[168]majka: za određene hebrejske riječi ovdje bi mogao biti smisao baka, budući da je Maaka majka Abijamau (r.2), koji bijaše otac Azau (r.8). Ali, moguće je da to također bude shvaćeno kao "kraljeva majka" s razloga odlucujuće uloge koju je nastavila igrati na dvoru nakon vrlo kratke vladavine svog sina Abijamla (vidjeti r. 13i bilješku ). - Absalom: vidjeti r. 2i bilješku.
[169]svete prostitutke: vidjeti 14.24i bilješku.
[170]Kraljica Majka imase na dvoru jednu ulogu od pose-bne časti (vidjeti 2.13-20) - Asera: vidjeti Sdc 3.7 i biuljesku.
[171]Rama: lokalitet 8km sjeverno od Jeruzalema.
[172]svojih armija: franceska imenica u pluralu prevedena je ovdje je ovdje u smislu vise velikih pos-trojbi vojske.
[173]Geva i Mispa: dva lokaliteta blizu Rame.
[174]Vidjeti 10.10-14.
[175]Ovaj redak tekstovno ponavlja 15.16.
[176]Jehu, prorok spomenut ovdje ne treba biti pomiješan s kraljem istog imena predstavljenim u 2KRLJ 9-10.
[177]Leze s očevima svojim: vidjeti 1.21i bilješku.
[178]Jedna od uloga jamca bijaše preuzeti "osvetu krvi"; vidjeti Br 35.12i bilješku.
[179]Tako odrđen kralj nije postavljen propisno. Odluka treba biti službeno potvrđena, vidjeti r. 21-22.
[180]talent: vidjeti, u Glosaru pod MJERE. - Samarija: vidjeti 14.17 i bilješku. Od tog grada danas su ostale samo ruine otkrivene arheoloskim iskopavanjem u blizini Sebastije.
[181]Sidonijanci: vidjeti 5.20 i bilješku.
[182]sveti stub: vidjeti 14.15 i bilješku;
[183]utvrdi ili ponovo izgradi - riječ GOSPODOVA: vidjeti Joz 6.26 i bilješku 2Izrael budući malo prirodno natopljen tokovima voda, odsustvo kiše izazivalo je suse i gladi.
[184]Usporediti 17.8-16 i 2Krlj 4.1-7.
[185]Sarepta (Lk 4.26), obalni grad 15 km juzno od Sidona ( danas Sarafand, Liban).
[186]Usporediti 17.17-24i 2Krlj 4.18-37.
[187]što ima između mene i tebe: drugi prijevod što da radim s tobom ? Taj izraz je vise jedan prijekor no pitanje.
[188]gornja soba: dodatna soba koja se obično gradila na ravnim krovovima palestinskih kuća. Usporediti 2Krlj 4.10.
[189]treća godine: radi se o trećoj godini nakon najave suse (17.1).
[190]Vidjeti Sdc 3.7 i bilješku.
[191]poskakivati s jedne noge na drugu: Aluzija na ritualni ples u čast boga Baala (vidjeti r. 26). Eli u tom vidi simbol ustezanja Izraela za izabrati odlučno GOSPODA ili Baala kao jedinog Boga.
[192]zarezaše se: religiozni obicaj potvrđen u fenicijskim tekstovima iz Ugarita.
[193]gatase: drugi prijevod *prorokovaše ili biše u zanosu - sat ponude, u jeruzalemskom templu to je bilo oko sredine poslijepodneva.
[194]seas: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
[195]holokaust: vidjeti u Glosaru pod žrtvOVANJA.
[196]pokla ih: proces kojem se u to vrijeme uobičajeno utjecalo, vidjeti 18.13. Proroci jednog nemoćnog boga tretirani su kao lazni svjedoci, vidjeti 2Krlj 10.18-25.
[197] Zbog ustrajne suse, vlasti su vjerojatno nametnule post kao u momentima opće nevolje; vidjeti Jr 36.9.
[198]opasa si struk: gesta kojom se zadizalo skutove odjeće i pričvršćivalo za pojas, da se bude slobodan pri kretanju. Tako se pripremalo za posao ili za putovanje.
[199]Nek' mi bogovi ucine to i opet tako: vidjeti 1S 14.44i bilješku.
[200] videći to: većina prevodilaca slijedi ovdje stare grčke i sirijske verzije, i vise hebrejskih rukopisa, koji kazu Plaseći se , na hebrejskom oba izraza imaju sličnu ortografiju. - Ber-Seba: jedan od najjuznih lokaliteta u Judi.
[201]Horeb: drugo ime Sinaj.
[202]pećina: možda ona Mojsijeva, prema Izl 33.21-33.
[203]Ja sam ostrasćen GOSPODOM (ili Ja sam strastveno za GOSPODA): drugi prijevod Ja sam bio u strašnoj ljubomori ili Ja sam pun gorljive ljubomore.
[204]izloka: drugi prijevod rascijepi.
[205]Bog se cak sluzi stranim kraljevima da bi izvršio svoj sud glede nevjernog puka, vidjeti Jr 27.6 - O Hazaelu, vidjeti 2Krlj 8.7-15.
[206]O Jehiju vidjeti 2Krlj 9-10- O Elizeju, vidjeti 2Krlj 2-13- Abel - Mehol: lokalitet koji nije točno situiran, vjerojatno zapadno od Jordana, šezdesetak km sjevero - zapadno od Jeruzalema.
[207]saviti koljena i dati cjelov bijahu geste obozava-nja u vise religija tog vremena.
[208]jutro: vidjeti u Glosaru pod MJERE; drugi prije-vod on orase s dvanaest pari govedai on bijaše s dvanaestim - baci svoj ogrtac na njega: gesta koja izrazava uzimanje u posjed i jedan poziv. Usporediti 2Krlj 2.13-14.
[209] Idi ! Vrati se ! što sam ti ja dakle učini o? ®: drugi prijevod Idi, i vrati se, jer ti znas što sam ti ja učini o ?
[210]Akhab dakle prihvaća predati sve svojem protivniku da bi izbjegao rat, ali ne moze dopustiti da neprijatelji dođu i opljačkaju prijestolnicu.
[211]to i opet tako®: vidjeti 1S 14.44i bilješku.
[212]smisao poslovice je ekvivalentan onoj hrvatskoj o pripremanju raznja za zeca koji je u sumi.
[213]cvijet (ili elitza ) ovdje je ta riječ koristena u vojno-tehnickom smislu, označavajući mlade vojnike (proiz-vedene kadete).
[214]slijedeće godine: vidjeti r. 22- Afek se nalazio vjerojatno u prilično ravnoj oblasti istočno od Genezaretskog jezera.
[215]čovjek Božji ovdje označava proroka koji je već posredovao u r. 13, 22.
[216]od sobe u (jednoj) sobi ili u jednoj dobro skrivenoj sobi.
[217]Bareljefi iz antičkog doba pokazuju zatvorenike povezane na taj način; ali hebrejski bi tekst (doslovce kaže: stavimo si konope na glavu) mogao čini ti aluziju na jednu drugu metodu koja se koristila tako da se jednim konopcem stegne vrat svakome (u nizu ).
[218]Ova prva polovina retka je prevedena prema starim verzijama; hebrejski tekst je nedovoljno jasan.
[219]Gradovi®tvojem ocu: vidjeti 15.20-A ja: to Akhab odgovara.
[220]prorocki sinovi: hebrejski izraz koji označava članove jedne grupe proroka. Vidjeti 2Krlj 2.1-18.
[221]talent: vidjeti u Glosaru pod MJERE.
[222]proroci koji su zivjeli u zajednici nosili su jedan znak na celu, ili tonzuru. Prorok bijaše sakrio taj znak pod odjećom
[223]Vidjeti Dt 2.34i bilješku.
[224]Uz kraljevsku palacu u Samariji, prijestolnici kraljevstva, Akhab posjedovase jednu drugu palacu u Izreelu.
[225] Vidjeti Izl 28.11i bilješku.
[226]Onaj koji je kriv zbog toga što je prokleo Boga (Lv 24.10-16) ili kralja (2S 19.22) treba biti usmrćen ka-menovanjem;
[227]robove ili slobodne ljude: vidjeti 14.10 i bilješku.
[228]Usporediti 22.1-40 i 2Krlj 3.4-27.
[229]Pogranični grad u Transjordaniji, na jugo-zapadu Genezaretskog jezera; bio je dugo vremena razlog sukoba između Izraelita i Aramejaca.
[230]U to vrijeme savjet GOSPODOV tražio se posredovanjem jednog proroka, vidjeti r.14-20.
[231]četiri stotine ljudi: ti proroci, drzani na kraljevom dvoru, bijahu spremniji podrzavati kraljevsku politiku no istinski govoriti poruke Bozje (vidjeti r. 13).
[232]Izraz vojska nebesa označava ovdje skup nebeskih bića u službi GOSPODOVOJ; usporediti izraz Sin Bozji, Jb 1.6 i bilješku.
[233]duh ili jedan duh (koji nadahnjuje proroka ).
[234]Vidjeti 20.30 i bilješku.
[235]Slušajte svi puci!: Ove riječi potječu s pocetka knjige o Miseju (1.2).
[236]Ja ću se prerušiti®: prema starim verzijama; hebrejski: Preruši se i uđe u boj.
[237]Jozafata su prepoznali bilo po posebnom ratničkom pokliču, bilo po judejskom akcentu kojim je govorio.
[238]Pocetak ovog retka na hebrejskom nije dovoljno jasan.
[239]SZ nije sacuvao to proročanstvo glede prostitutki.
[240]kuća od slonovace: vidjeti 10;18 i bilješku.
[241]leze sa svojim očevima.
[242]Vidjeti 15.12.
[243]imase deset lađa: jedna stara zidovska tradicija kaže izgradi deset lađa (vidjeti 9.26) - lađe u Tarsisu: vidjeti 10.22i bilješku - Ofir: vidjeti 9.28 i bilješku. - Esion-Gever: vidjeti 9.26 i bilješku.