Pjesme (Horozović)
Pjesme autor: Ajnuša Horozović, prijevod: Tomislav Dretar |
Irfanu
[uredi]I
Stari se
rekao si iz ogledala
zategnutom licu mladića
Stari se
rekla sam iz ogledala
i skinula paučinu s lica
II
Sekunda upije svitanje
i oslijepi od ljepote
Na licu otisnuta slova
snenost očiju
Gužvaju mi oblaci lice
Ili su to ptice
zaboravile svoje perje
15.10.1986.
Dani i noći
[uredi]Dani su tako brzo prolazili
Dani su prolazili
Dani su
Dani
Dani su tako brzo prolazili
U izgnanstvu
Dani su brzo prolazili
U izgnanstvu
Dani su izgnani
Dani su
Dani
Dani i noći su tako brzo prolazili
Dani i noći su prolazili
Dani i noći su
Dani i noći
Dani i noći su tako brzo prolazili
U izgnanstvu
Dani i noći su brzo prolazili
U izgnanstvu
Dani i noći su izgnani
Dani i noći su izgnani danonoćno
Oblaci i orkani su tako brzo prolazili
Te munjevito se smjenjivali
Oblačni oblaci i orkani
Oblačni oblaci i orkani su letjeli
Oblačni oblaci i orkani su
Oblačni oblaci
Oblačni oblaci i orkani su natapali
Sunce i Mjesec
Oblačni Mjesec i orkansko Sunce
Nisu uopće bili viđeni
Oni su nošeni oblačnim oblacima
Sunce i Mjesec su se tako vješto skrivali
Sunce i Mjesec su skriveni
Sunce i Mjesec su pomračeni
Ali, ostali su i dalje Sunce i Mjesec
A dani, dani nisu više bili dani
Ah, tek noći, ni noći više nisu bile
Dani su postali treptaji,
Oni su tako brzo prolazili
Noći, nisu više bile noći
Noći su prepletene trepavice
U tren progutaju dan
Noći nisu više ni postojale
Snatrili smo ih u dolini
Prepleli smo dane i noći
U vlasima trave
Život je postao svježa trava
Život je tako brzo bujao u izgnanstvu
Korijenje smo presadili iz rodnog tla
Korijenje je tako bujalo u izgnanstvu
Oblačni oblaci su natapali plodne doline
Oblačni oblaci i orkani raznosili su Sunce
Sunce je tako munjevito letjelo za nama
Sunce i Mjesec su se tako vješto utrkivali
Sunce i Mjesec su se umnožavali u nama
Život se tako brzo umnožavao u izgnanstvu
Oblačni oblaci su se tako brzo umnožavali
Oblici su bili umnoženi u izgnanstvu
Naši životi su se ukorijenili u izgnane doline
Tu sam te rodila sine u – Svetom duhu –
Dvadeset sedme noći mjeseca Ramazana
U struni sunčeve svjetlosti
Odvaja se kost od kosti
Voćnjak sam sa tri stabla
Život je postao svježa voćka
Život je tako bujao u izgnanstvu
Naši voćnjaci su rasli u svijetu
Sunce je obilno natapalo dane i noći
Planeta Zemlja je puna naših dodira
Misli, osjeta, sjete, a jedno malo dijete
Korača, kao–Mali princ–zapitkuje, otkriva...
Život je postao malo dijete
Život je tako brzo rastao
Život je postajao sve veći
Život je postajao sve jači
Život je život
Moj život
Vrtna kuća u Berlinu
[uredi]U vrtnoj kući
koraci otisnuti na sagovima
nepregled misli po zidovima
Vrt u Pankovu
muzika iz voćnjaka,
ispod asfalta staklene razglednice
Berlin nekad
Bosna sad
izbrazdani dahtanjem zločina
vrtni akt
Djevojka od bijelog mramora
promrzlih stopala
drži u rukama rasklopljenu knjigu
glas hladan iz rascijepljenog daha
sasipa kletve iz cijeloga svijeta
sred kamene raspukline
ljulja našu kob
s noći na noć zamišljam
Kako je izgledao moj san
tako dugo drhte sjene
ne spavam
šumi tihi tok bitisanja kao potop
sleđen smisao
kako izgledaju sasušene suze
U vrtnoj kući Berlin –Pankov
živimo naš mali sin, ti i ja
njegova mila stopala otisci mog sna
u sobama
vrtovima
avenijama
a meki topli dlan led rastapa
knjiga se na mom stolu sama sklopila
Rezbari
[uredi]tmina pokreće ruke mrtvih rezbara
oni stare ormare
dube samo noću
zato ormari s vremenom postaju dublji
tmina pokreće oči rezbara
oni stare ormare
dube pogledom
dubina izdubljenog drveta
osjeća se opipom jagodica
svjetlost mjeseca spira pokrete rezbara
nema prozora
samo crteži obzorja
što za ruke drže trome sjene
Piramida
[uredi]kroz piramidu glavom do nožnih prstiju
disati pravilno, bez panike, bez straha
uspon kroz tminom začaran procjep
prst smrti slijediti i stići
prisjećajuć se davnih koraka
što tako gromko odzvanjaju i tjeraju
stopala znanim uspomenama
osjeti lutaju, ne pokleknuti,
treba stići do vječnog boravišta
izdignem kičmu, a odaja struji,
to je poruka, pomislih, DA
U GROBNICI FARAONA NEMA
pupčani plač, to harfa u stomaku titra
svila sam koljena u lotosov cvijet
na kamenom uglu faraonove grobnice
žica harfe, čisti zvuk kroz muk
piramide,
ječi vasiona,
svi moji preci oglasiše se dahom,
zadržah strunu
dah blago klonu
i harfa, sve pretke, kao marionete,
o jednoj žici zadrža na nebesnom SVODU
14.8.1990.
Kad umru riječi
[uredi]Kad umru riječi tvoje će krljušti po nama pasti
u šupljini kosti zavučena je smrt sloga
ispišeš li ispod zemlje stih
ja ću znati
koliko živa riječ u mirisu sikće
u tvojoj visokoj sobi tavanice plivaju
jegulje se sparuju
gledaš ih dupljama meduze
i potapaš crnilom moje žive riječi
Lutka
[uredi]dijete je odbacilo trup lutke
što sad bubri u truleži lišća
glavu nije imala
na njenom mjestu vidim dah djeteta
nadam se da će trulež upiti boju lutke
kotrlja se zemljana glava zavijena u svilu
kada otvaram ladicu iz svog stabla
lagano uzimam glavu i osjećam drhtanje svile
toplo pripijene uz moj orošen dlan
kistom i bojom slikam svoju misao
na zemljanoj glavi
a na svili
slikarija je vazdušastih obraza
svoju misao spajam s trupom lutke
u čiju sam prazninu prethodno skrila ključ
ključem od mahovine odgonetnut ću dah tišine
očekivala sam da ću ponovno vidjeti lutku
kupam je u vodi i dobro se poznajemo
razastirem čaršaf po krevetu
prepoznavajući cio svoj život
Tijelo je vrisak
[uredi]trepavicama param nutrinu ogledala
lebde ogromne jabuke oblaka
tijelo je vrisak
Kad propukne zrenje kupine
[uredi]kad propukne zrenje kupine
zatrepere koralji na dnu mora
modro sjećanje uranja u bjelinu misli
natapam žuborom tople pokrete djetinjstva
i motam ih u najnježnije pješčane šalove
sa majčinim anagramom u svakom zrncu pijeska
grančice koralja pomjeraju čestice morskog dna
miris ocrtava uznemirenost na mom dlanu
kupina je iskapila sok u morsko oko
bore islikavaju talasanje lica
sočno oko se sklapa
voda smiruje
naginjem lice nad površinu
nas dvije se ogledamo
jedna u drugoj
Prijatelji Nila
[uredi]Nagibu Mahfuzu
“Noći su Ramazana”, reče on, “Moji gosti su u mojoj kući, smireni s tespisima u rukama čekamo kandilje s minareta, te u taj čas počinje gozba s jelima, ispunjava blaženstvom prostor velikih odaja, jer post je dug, duž MJESECA. Kad nam dođe u posjetu LUNA, te sjaj svoj raskošni saspe u otklopljene sahane, tad GOST u kuću zađe i nur mu iz očiju obasjava prostranstva, vidiš li kako svijetle nebesa. Naš počasni gost je noćas u mojoj kući, zbog toga nisam mogao nogom preko mosta;
Ti sjediš
piješ talog
TAME
i gledaš brodove
kako NILOM odlaze...”
DA DA DA, dragi prijatelju, vidim Vaše likove kako se ljuljuškaju kraj obale u iznajmljenom brodu, gdje čibuk klokoće, te vode razgovore o samoći, o samouništenju, o trenu što se zove život.
Vi lagano sred svog doma otklapate sahane
i stavljate umjesto vode u nargile prah mjesečine
i tako kroz čibuk uvlačite sve mijene
i tad vidite samo sebe sred Prolaza čuda
dječak koji čvrsto drži ušne školjke
i ne želi da čuje prijetnju sudbe,
a znate da Oziris vječno čeka,
sjedeć', oslonjen o noćne tmine