Mozart i Salieri

Izvor: Wikizvor
Mozart i Salieri
autor: Aleksandar Sergejevič Puškin, prijevod: Gustav Krklec

1830.


Prva scena[uredi]



(Soba)

SALIERI[1]
Svi kažu: nema istine na zemlji.
Al nema je ni gore. To je za me
Razumljivo i jasno kao skala.
Ja s ljubavlju za umjetnost se rodih;
Mališan bjeh, kad nada mnom je brujo
Zvuk orgulja u staroj crkvi našoj.
Sa zanosom ih slušah – slatke suze
I nehotice tekle mi niz lice.
Napustih rano zabave i igre;
I svaki nauk, glazbi tuđ, za mene
Bje odvratan; tvrdoglavo i gordo
Odbacih ga i svom se dušom predah
Tek glazbi. Težak bješe prvi korak
I dosadan moj put. No ja savladah
Sve prve smetnje i nezgode. Zanat
Ko temelj shvatih prave umjetnosti;
Zanatlijom sam postao: poslušnost
I hitrost dadoh prstima, lakoću;
Sigurnost uhu. I ubivši zvuke
Ko leš rasparah glazbu, s uvjerenjem
Da algebra je pravi sklad. I tada
Već drznuh se, savladav nauk teški,
Da stvaralačkoj prepustim se mašti.
I stadoh stvarat, ali tiho, tajno,
Bez smjelosti da pomislim na slavu.
I često, sjedeć u ćeliji gluhoj,
Po dva tri dana, bez sna i bez kruha,
Pun zanosa i suza, nadahnuća,
Spaljivah rad svoj gledajući hladno,
Gdje misli moje rođene i zvuci,
Izgarajući, nestaju u dimu!...
Al čemu riječi? Kad veliki Gluck[2] je
Pojavio se, otkriv nove tajne
(Duboke tajne i zanosa pune!) –
Odbacio zar nisam sve što znadoh,
Što tako ljubljah, čemu vjeru žarku
Žrtvovah. Zar ne krenuh odmah za njim
Sav ponizan, ko onaj, što zaluta
Na krivu kada upute ga stranu?
Istrajnošću tek, silnom snagom volje
U beskrajnoj ja umjetnosti najzad
Polúčih ipak visok stupanj. Slava
Osmijehnu mi se; u srcima puka
Ja odjek nađoh svoga stvaralaštva.
I bijah sretan; bezbrižno uživah
U svome radu, uspjehu i slavi.
Veselih se i uspjesima svojih
Drugova u toj umjetnosti divnoj.
Ne! Nikada za zavist znao nisam!
O, nikad – nigda, ni kad je Piccini[3]
Očarat znao Parižane divlje,
Ni onda, kad sam, zbunjen, prvi puta
Početak Ifigenije ja čuo.
Tko kaže, da je gordi Salieri
Zavidljivac tek bijedni ikad bio,
Il zmija, nogom zgnječena, al živa,
Što prah i pijesak oko sebe grize?
Baš nitko... Ali sada velim: Ja sam
Zavidljivac. Ja zavidim duboko,
I mučim se u zavisti. – O nebo!
Ta gdje je pravda, kada dar taj sveti,
Taj vječni genij za nagradu ne daš
Pregaralaštvu i ljubavi vreloj,
I radu, postojanstvu, usrdnosti,
Već bezumnika njime kitiš pustog
I probisvijeta!... O Mozart, o Mozart!

(Ulazi Mozart)[4]

MOZART
A – ha! Ti spazi me, a baš sam htio
Iznenadnom razvedrit te šalom.

SALIERI
Ti ovdje? Davno?

MOZART
Sad baš krenuh k tebi,
Sa željom da ti pokažem koješta;
No pokraj krčme prolazeć, odjednom
Ja začuh gusle[5]... Dragi moj Salieri,
Ta otkad živiš, smješnije još ništa
Ti ne ču... Svirač slijepi usred krčme
Voi che sapete[6] svirao je. Čudo!
Dovedoh ti svirača, ne izdržah,
Da počasti te umjetnošću svojom.
Ded, uđi!
(Ulazi slijepi starac s guslama.)

Sviraj iz Mozarta štogod!

(Starac svira ariju iz Don Juana. Mozart se smije.)

SALIERI
Zar smijati se možeš?

MOZART
Ah, Salieri,
Pa i tebi zar nije smiješno?

SALIERI
Nije!
Ne, nije smiješno, kad mazalo neko
Iznakazi Madonu Rafaela,
I nije smiješno, kad Alighierija
Parodijama lakrdijaš skvrni.
Hajd, zbogom starče, idi.

MOZART
Čekaj, evo,
U moje zdravlje ispij!

(Starac odlazi.)

Ti, Salieri,
Raspoložen baš nisi. Drugi put ću
Svratit k tebi.

SALIERI
Reci, što mi donije?

MOZART
Ma ništa – glupost. Mučila me opet
Za prošlih noći besanica stara,
I dvije, tri misli sinuše mi glavom.
Na papir ih danas stavih. Htjedoh
Čuti tvoje mišljenje; al sada
Trenutak nije za to.

SALIERI
Mozart, Mozart!
Do tebe mi je uvijek stalo. Sjedi.
Ja slušam.

MOZART
(za fortepianom)

Hajde, ded zamisli nekog...
Al koga? Možda mene – ali mlađeg,
I zaljubljenog – tek površno, lako –
S ljepoticom ili s drugom – ma i s tobom –
Ja veseo... Odjednom; sablast grobna
I pomrčina, mrak, il nešto slično...
No, slušaj. (Svira)

SALIERI
S time pošao si k meni
I morao si zastat ispred krčme,
I slušati svirača slijepog! – Bože!
Ti, Mozarte, nedostojan si sebe.

MOZART
No, sviđa l' ti se?

SALIERI
O, kakva dubina!
Kolika smjelost i skladnost kolika!
Ti Bog si, Mozarte, a sâm tog ne znaš;
Al ja to znam.

MOZART
Gle! Zbilja? Može biti...
No moje je božanstvo jako gladno.

SALIERI
Pa čujder: hajdmo zajedno na ručak
Do Zlatnog Lava.

MOZART
Hoću, vrlo rado;
No daj da prvo časkom skoknem kući
Izvijestit ženu, da čekala ne bi
Sa ručkom na me. (Odlazi)

SALIERI
Čekam te; no pazi.
Ne! Više ja protivit se ne mogu
Svom udesu – da njemu na put stanem,
Jer inače smo izgubljeni svi mi,
Svi redom žreci, službenici glazbe,
A ne tek ja sa svojom nijemom slavom...
Jer koja korist, živ li Mozart bude
I još se veće domogne visine?
Zar umjetnost će uzdić time? Ne će;
I ona past će, čim nestane njega;
Jer nasljednika on nam ne će dati.
I šta će nam? On poput kerubina[7]
Tek pregršt rajskih pjesama nam donije
Da, želje puste uzbudiv u nama,
U djeci praha – bez traga odleti.
Odleti, dakle! Što prije, to bolje!
Gle otrov, zadnji dar Izore moje.
Osamnaest ljeta uza se ga nosim –
I često mi se život za to vrijeme
Ko rana ljuta činjaše, i često
Za jednim stolom s dušmaninom sjedeć,
Ja podlegao nisam iskušenju.
A ipak nikad ne bjeh kukavica,
I uvrede me dirahu duboko.
Ni život drag mi nije. Al oklijevah.
I kad me žudnja morila za smrću,
Ta čemu mrijeti? Mišljah: još će nove
I neslućene život pružit čari;
I možda će me još obuzet zanos,
Moć stvaralačka ili nadahnuće;
I novi Haydn stvoriti će možda
Što veliko – uživat ću u njemu...
I pirujući s gostom svojim mrskim –
Sve mišljah: još se gori može naći,
Još teža može uvreda da padne
S visoka na me od tog dušmanina –
Tad ne ćeš propasti ti, Izorin dare.
Ne prevarih se! Dušmanina pravog
Pronađoh najzad, i novi me Haydn[8]
Već zanosom je opojio divnim.
Sad kucnu čas! O ljubavi moj dare,
U prijateljstva času danas prijeđi.



Druga scena[uredi]



(Posebna soba u gostionici; fortepiano.)
MOZART i SALIERI za stolom


SALIERI
A što si danas turoban?

MOZART
Ja? Nisam!

SALIERI
Ta rastrojen si, Mozarte, a čemu?
Gle: ručak dobar, kapljica je divna,
A ti se mrštiš, šutljiv si.

MOZART
Pa eto,
Moj Requiem mi ne da mira.

SALIERI
Zbilja?
Ti skladaš, dakle, Requiem? Već dugo?

MOZART
Tri sedmice. Al neki čudni slučaj...
Ne zborih li ti o tom?

SALIERI
Ne.

MOZART
Pa slušaj:
Tri sedmice su tome: jednom, kasno
U sumrak stigav kući, saznam da me
Obilazio netko. Zašto – ne znam,
Razmišljah svu noć: tko je mogo biti?
I što je htio od mene? A sutra
Bezuspješno potražio me opet.
A trećeg dana igrah se na podu
S mališem svojim. Kad me netko zovnu;
Iziđoh. Čovjek neki sav u crnom
Poklonivši se, naruči od mene
Taj Requiem, i nesta. Sjedoh odmah
Pisat – ali, od toga trenutka
Ne pojavi se više crni čovjek;
I drago mi je; bilo bi mi teško
Od rada mojeg rastati se, premda
Taj Requiem je gotov. Ali...

SALIERI
Šta je?

MOZART
Ma nekako me stid priznati...

SALIERI
Kazuj!

MOZART
Taj čovjek crn mi više mira ne da,
Ni noću, niti danju. Svud je za mnom
I prati me ko sjenka. Evo i sad
Ja osjećam, da kao treći sjedi
U našem društvu.

SALIERI
To je dječja strava!
Odagnaj puste misli. Beaumarchais[9] mi
Jedanput reče: "Brate Salieri,
Čim crne misli obuzmu te, smjesta
Šampanjca starog butelju otvori,
Il čitaj moju Figarovu svadbu."

MOZART
Da! Beaumarchais je tvoj prijatelj davni;
Ti skladao si za njega Tararu,[10]
Stvar slavnu. Jednog sjećam se motiva:
La lâ la lâ... je l' istina, Salieri,
Da Beaumarchais je otrovao nekog?

SALIERI
Ja ne mislim: on odveć smiješan bješe
Za takvo strašno djelo.

MOZART
On je genij,
Ko i ti, i ja. A genij i zločin
Isključuju se. Reci, nije l' tako?

SALIERI
Ti misliš?

(Sipa otrov u Mozartovu čašu)

Hajde, pij.

MOZART
U tvoje zdravlje,
Moj druže stari, za iskrenu vezu,
Što spaja do dva sina harmonije.
Da živi Mozart i Salieri. (Pije)

SALIERI
Stani,
O stani, čekaj!... ti bez mene popi?

MOZART
(Baca ubrus na stol)

No, dosta mi je.

(Pođe prema fortepianu)

Čuj sad, Salieri,
Moj Requiem.
(Svira)

Ti plačeš?

SALIERI
Ove suze
Po prvi put su čemerne i slatke,
Ko teški da sam ispunio zavjet
I ko da nož me kirurški odjednom
Svih boli riješi. Sviraj, da što brže
Svu dušu moju zvukovima prožmeš.

MOZART
O, kad bi tako harmonije snagu
Svi osjećali! Ali ne: jer tada
Svijet ne bi mogo postojat; nitko
Za sitne jade brinuo se ne bi,
Već umjetnosti predali bi svi se.
Al malo nas je izabranih, sretnih,
Što ne mare za korist, ni dobitak,
I jedino ljepote što su žreci,
Zar nije tako? No, meni je teško,
Ne osjećam se danas dobro; prileći idem.
Zbogom.

SALIERI
Do viđenja.

(Sâm)

Ti ćeš
Spavati navijek, Mozarte! Al možda
U pravu je, da nisam genij. Nikad
Zločinstvo veze sa genijem nema.
A Buonarotti[11]? Il je to tek bajka
Nerazborite gomile – i nikad
Ubojica ne bje tvorac Vatikana?[12]




<references>

  1. Salieri Antonio (1750.-1825.), talijanski kompozitor (napisao oko 50 opera), dirigent dvorskog orkestra u Beču. Učenici su mu bili, među ostalima, Beethoven i Schubert. Ljagu na njegovu imenu ostavilo je njegovo nedostojno spletkarenje protiv svoga velikoga glazbenog suvremenika W. A. Mozarta.
  2. Gluck, Cristoph Wilibald (1714.-1787.), njemački kompozitor. Bio je glavni dirigent dvorskog orkestra u Beču. Najpoznatije mu je djelo opera "Ifigenija u Aulidi" (1774.). Protivnik mu je u glazbi Nikola Piccini talijanski kompozitor. U to su vrijeme u operi postojale 2 grupacije: "glukisti" i "pičinisti".
  3. Piccini Nikola (1728.-1822.), talijanski kompozitor. Napisao oko 70 opera, među kojima i "Ifigeniju u Tauridi", kao odgovor na Gluckovu "Ifigeniju u Aulidi".
  4. Mozart Volfgang Amadeus (1756.-1791.), slavni njemački glazbenik, kompozitor mnogih koncerata, misa (Requiem), simfonija, komorne glazbe, opera, baleta i dr. njegovi veliki uspjesi izazivali su zavist kod manje darovitih. - Na kraju umire kao bijednik u Beču, gdje je pokopan u jednoj skupnoj grobnici.
  5. Violinu.
  6. Voi che sapete (tal.) - Vi što znate. Arija Kerubina iz trećeg čina Mozartove opere "Figarov pir".
  7. Kerubin - anđeo višeg reda.
  8. Haydn Josef (1732.-1809.), njemački kompozitor, autor mnogih simfonija (oko 100), kvarteta, sonata, crkvene glazbe. Nakon Mozartove smrti u bečkom glazbenom životu zauzima jedno od najistaknutijih mjesta.
  9. Beaumarchais Perre Caron (1732.-1799.), francuski pisac i pustolov. Pročuo se komediografskim djelima "Seviljski brijač" i "Figarov pir", koja su postala tekstualnom podlogom slavnih istoimenih opera Rossinija ("Seviljski brijač") i Mozarta ("Figarov pir").
  10. Salierijeva tragikomična opera na Beaumarchaisov libreto.
  11. Buonarotti, Filippo Michele (1761.-1837.), talijanski revolucionar, politički memoarist.
  12. Postoji predaja da je Michelangelo usmrtio naturščika, kako bi što prirodnije prikazao umirućeg Krista.