Bilješke uz Kohelet

Izvor: Wikizvor
   Ovaj članak je starija verzija članka [[::Podrubnice uz Kohelet ili Propovjednik|Podrubnice uz Kohelet ili Propovjednik]].



Biblija, ekumenski prijevod; preveo: Tomislav Dretar
Bilješke uz Kohelet

Bilješke uz Kohelet[uredi]

1Kohelet: smisao ovog imena nije siguran; može značiti »onaj koji govori u saboru« ili »onaj koji predsjedava saboru«. Ovdje je korišteno na simboličan način - sin Davidov, kralja u Jeruzalemu: ova preciziranja ne mogu dovesti čak do Solomona pod čijim je autoritetom knjiga plasirana.

2 Ili Sve je apsolutno uobraženo, reče Kohelet, sve ja apsolutno tašto, ništa nema smisla. Na hebrejskom izraz preveden s taština nad taštinama ima vrijednost jednog superlativa.

3 Ili na zemlji ili cijelog života (čovjekovog), ili oboje istovremeno.

4 Ili jedna generacija.

5 Ili ono se okreće u hitnji mjestu gdje će se dići iznova.

1 Drugi prijevod Sve su stvari zamorne.

2 Vidjeti 1.1 i bilješku.

1 Ili ljudi.

2 Tj; na zemlji.

3 Ne možer se računati na ono što ne postoji.

1 povlačiti svoje tijelo u vinu ili odati se piću Vino ovdje predstavlja materijalne užitke - ustrajati na glupostima ili iskusiti život lišen umnosti.

2 tj. brojne žene.

3 tj. nisam sebi ništa uskraćivao. Oči su ovdje shvaćene kao sjedište želje.

1 Vidjeti 1.3 i bilješku.

2Drugi prijevod On će postupiti kao što je i kralj

 postupio.

3 Tj. smrt (vidjeti r. 16).

1 Drugi prijevod piti; smisao hebrejskog teksta je nejasan.

1 sinovima Adamovim ili ljudima.

1 Ili da se štuje njega.

2 Ili i Bog čini da ono što je nestalo (u prošlosti) nastane ponovo.

3 ili a Bog će učiniti da ono što je nestalo (u prošlosti) nastane ponovo.

4 Pridjev ondje upućuje vjerojatno na mjesto gdje će se odvijati suđenje Božje (vidjeti prvi dio ovog redka). Može se također razumjeti jer ima jedno vrijeme za svaku stvar i jedno suđenje za svako djelo.

5 ili o ljudima.

1 Drugi prijevod Tko zna da li dah (života) ljudski uspinje se prema gore i da li dah (života) životinjski silazi dolje prema zemlji.

1 Ili prouzrokuje svoju vlastitu nevolju.

2 dlan pun odmora ili malo odmora - dvije pesnice rada, propuhivanje vjetra li mnogo rada, ono što ne služi ničemu.

3 Ili Ja vidim jedan drugi primjer besmisla u životu.

1 Vjerojatno se radi o lošem snu.

2 Ovdje se vjerojatno radi o svećeniku.

1 Smisao hebrejskog teksta je nesiguran. Može se također razumjeti Kad ima mnogo riječi, ima mnogo snova i taštih djela: ali ti se boj Boga - boj se Boga ili poštuj Boga (ne čineći olako zavjeta).

2 Tj. kralj profitira od naprednog poljodjelstva. Ali smisao hebrejskog teksta je nesiguran.

1 sposobnost da to jede ili mogućnost da to iskoristi - stranac : bilo iz druge obitelji bilo iz strane zemlje.

2 on je došao radi se o nedonoščetu - njegovo ime : to jest ono što je mogao biti da je poživio.

1 tj. sve umire.

2 za njegova usta : tj. radi samo za zadovoljavanje svojih želja - glad : želja općenito.

3 Ili sučeliti život.

4viđenje očima ili ono što se vidi (bolje vrabac u ruci nego golub na grani) - pobuđenje hlepnje ili uzbuđenje izazvano željom.

5 jačim od sebe: radi se o jednoj referenci implicitno Božjoj.


1 Ovaj redak suprotstavlja ono što ostaje (ugled) onome što je prolazno (korišteno kao parfum), i što označava kraj zemaljskih briga (dan smrti) onome što obi-lježava početak (dan rođenja)

2 Ovaj redak objašnjava da i mudrac može u izvjesnim okolnostima postati bezumnik, na primjer kad je potlačen ili potkupljen.

1 u sjeni: , tj. u protekciji. Ideja je da mudrost daje toliko sigurnosti koliko i novac.

1 Ili tko poštuje Boga.

2 tj. mudrost.

3 daleko je a dubina, dubina: tj. nemoguće je potpuno razumjeti.

1 Ili razlog postojanja tih stvari.

2Ili videći jednu ženu iza druge za stvoriti sebi jedno mišljenje. Hebrejski je tekst nejasan i prevodi se također promatrajući stvari jednu po jednu za naći im razlog.

1 Ja! : hebrejski tekst je nejasan. Neki prijevodi tu riječ (Ja! izostavljaju. drugi razumiju ja ti kažem: posmatraj - božanska prisega ili prisega dana pred Bogom (kralju). Može se također razumjeti prisega koju je Bog dao (kralju).

1 Ili ljudi.

2 Ili koji štuju Boga.

1 Tj. ja načinih ovu potvrdu glede djela Božjeg.

2 Ili nepredvidljivo je za njega.

1 Hebrejski tekst je nejasan i prijevod nesiguran.

2 tko će biti najmiliji?: podrazumijeva se po Božjem izboru (u dan konačnog suđenja). Ali hebrejski tekst r.4a je nesiguran; prema nekim rukopisima može se prevesti Za onog koji je dio društva živih ima nade - u biblijskoj kulturi pas je smatran za prezrenu životinju.

1 Običaji u blagdanske dane.

1čovjek ne poznaje svoj čas: tj. čas svoje smrti, ili općenitije čas kad će mu se desiti nesreća-sinovi Adamovi ili ljudi.

2 on spasi grad svojom mudrošću: drugi prijevod on je mogao spasiti grad svojm mudrošću, ali nitko nije mislio na tog siromaha.

1 Drugi prijevod i kaže on svakom: » to je jedna budala «.

1 ili bezumnik se osramoti svojim besjedama.

2 Bezumnik se umara za sitnicu jer ne poznaje najjednostavnije stvari kao što je put za grad.

1 Hoće se reći da s lijenim rukama popušta krov u kući, jer ga ne popravljaju, i krov se urušava.

2 Hoće se ukazati na mnogobrojnost.

1 Ili čini ono što želiš, vidjeti 2.10 i bilješku.

1 simboliziranje smanjenja životnih radosti i žalost opadanja čovjekovih snaga.

1 R.3-5 evociraju kraj života slikama koje se može tumačiti na različite načine, ali koji se oslanjaju na na slabljenje i nemoć koji dosežu starećeg čovjeka - narikače : vidjeti Jr 9.16 i bilješku.

2 prije nego ovisi o sjeti se ti u r. 1a (vidjeti r.1b, 2, 7) - slike od r.6 ilustriraju fenomen smrti.

3 Taština nad taštinama,: vidjeti 1.2 i bilješku - kohelet : vidjeti 1.1 i bilješku.

1 sadržaj je ovdje točno prenesen:to su vjerodostojne riječi : drugi prijevod i prepisati točno istinite riječi.

2 tvorci zbirki su dobro postavljeni putokazi: hebrejski tekst je nejasan; drugi prijevod one (riječi mudraca) su kao putokazi postavljeni od vlasnika stada - pastir; moguća alizija na na autora knjige.

3 Drugi prijevod: to je zadaća svakog čovjeka ili to vrijedi za sve ljude.}