Bilješke (Brojevi)
Ovaj članak je starija verzija članka [[::Podrubnice uz Brojevi|Podrubnice uz Brojevi]]. |
Biblija, ekumenski prijevod; preveo: Tomislav Dretar Bilješke (Brojevi) |
Bilješke (Brojevi)
[uredi][] Ovdje kao i u poglavlju 26 , Bog je taj koji daje zapovijed popisati borbene trupe Izraela ; u 2 S 24 , David će biti kažnjen zato što je zapovjedio popis po vlastitoj volji . [] U svakom plemenu , ljudi sposobni za vojnu službu formiraju jednu armiju ili (po drugom prijevodu) diviziju . [] sva sila Izraelova, drugi prijevod tisuća Izraelovih ovdje označava zbor trupa formiranih od klanova i plemena Izraelovih, a da se ne nalazi točna numerička vrijednost. [] Onaj koji je figurirao na jednoj genealogijskoj listi zadržavao je tako dokaz da pripada puku Izraelovom ( usporediti Ezd 2.59 - 63 ) . [1] Leviti koji nisu imali vojničkih obveza , bit e popisani u drugim okolnostima, vidjeti pogl . 3 i 4 . [2] Profani drugi prijevod Stranac, u smislu "stranac u (posvećenom) plemenu Levi". Vidjeti 17.5 . [3] Bog bi se mogao rasrditi, ako jedan profani *svetištu; *leviti igraju ovdje ulogu "zaštitnog štita" između svetog Boga i profanog puka . [4] stijeg bijaše jedan amblem koji je služi, kao barjak danas, za znak okupljanja . [5] armije: vidjeti 1.3 i bilješku . [6] Vidjeti 1.47 i bilješku. [7] Vidjeti Lv 10.1-7 . [8] leviti će mu pomagati : potomci Aaronovi (on sam član plemena Levi ) konstituiraju klasu svećenika. Drugi potomci Levijevi čine podređenu klasu levita . [9] u službi cijele zajednice : drugi prijevod osigurat će potrebnu službu svoj zajednici . [10] dani ( ili služeći, vidjeti Esd 8.20 i bilješku ) jest vjerojatno jedan tehnički termin označujući sluge nižeg ranga , koji rade u *svetištu . [11] Vidjeti 1.51 i bilješku . [12] Vidjeti 3.40-51 ; Izl 13.1-16 . [13] 8.600 : stara grčka verzija je spominjala 8.300 , što se slaže s podatkom danim u r. 39 . [14] Vidjeti 1.51 i bilješku . [15] sikl , gera : vidjeti u Glosaru pod MJERE . [16] libacija: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. - Vječni kruh : vidjeti Lv 24.5-9. [17] mašice , plitice: vidjeti Izl 25.38 i bilješku. [18] zlatni oltar, tj . oltar mirisa, vidjeti Izl 37.25-28. [19] oltar, odnosno oltar holokausta, vidjeti Izl 38.1-7 . [20] Po zapovijedi Gospodovoj… : drugi mogući prije -vod Po zapovijedi Gospodovoj, popisaše se posredovanjem Mojsijevim, svaki s obzirom na posao i dužnost . [21] izvan tabora vidjeti Lv 13.46 . [22] jedan od grijehova koji…: drugi prijevod jedan grijeh protiv drugog . [23] sveta voda : smisao neizvjestan : voda sačuvana u *svetištu ili voda iz svetog izvora ? [24] rasplesti joj kose : vjerojatno jedan znak pokajanja; izišao iz geste žalosti (usporediti Lv 10.6 i bilješku). Voda gorčine ili gorka voda . [25] Amen, amen ! Tim liturgijskim odgovorom koji znači: To je istina! ili Dobro je tako!, žena podcrtava riječi izgovorene od svećenika; usporediti Dt 27.15-26. [26] podsjetnik: vidjeti Lv 2.2 i bilješku . [27] naziratski zavjet: ta riječ, prevedena s hebrejskog, označava jedno posvećenje (privremeno ili definitivno) Bogu. To posvećenje implicirala različita odricanja nabrojana u r. 3-8 . Onaj koji izgovori zavjet nosi ime nazir. (r.3) . [28] Sire dodano vodi bijaše uobičajeno u mediteranskim religijama, vidjeti Mt 27.48 . [29] duge kose (r.5) znak su tog posvećenja . [30] grijeh : na hebrejskom , nečistoća proistekla zbog blizine jednog lješa može biti označena jednim terminom prevedenim sa grijeh . [31] milodar, libacija: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA . [32] To vjerojatno svećenik sam nudi nazirovu žrtvu . [33] nudi može značiti bilo nazir , bilo svećenik . [34] Kao što netko stavlja potpis ili svoj pečat na predmete koji mu pripadaju . [35] Vidjeti Izl 40.33 i bilješku . [36] pokrivena kolica: hebrejska riječ je nesigurna . [37] sikl: vidjeti u Glosaru pod MJERE. - Žrtva , ponuda , milodar: vidjeti u GLOSARU pod ŽRTVOVANJA. [38] holokaust: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVO-VANJA. [39] poklopac : vidjeti Izl 25.17 i bilješku . - I on mu govoraše: subjekt je vjerojatno Mojsije , koji govori GOSPODU ; ali mogao bi označavati i GOSPODA koji bi govorio Mojsiju . [40] Vidjeti Izl 25.31 i bilješku . Uljne svjetiljke mo-raju biti stavljene tako da fitilj bude okrenut prema naprijed . [41] očisna voda (lustralna) : drugi prijevod voda koja cisti od grijeha ; radi se možda o vodi opisanoj u pogl. 19 (usprkos jednom različitom hebrejskom imenu) , ili opet o onoj spomenutoj u Lv 14 . [42] žrtva , ponuda , dar : vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. [43] Gesta znači vjerojatno slijedeće : Polažući na njih ruke , drugi Izraeliti se identificiraju s levitima pokazujući da se i oni sami nude kao žrtvu Bogu u osobi levita . Usporediti r. 12 , i vidjeti u Glosaru pod POLAGANJE RUKU . [44] holokaust : vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA . [45] služiti u šatoru : nekoliko hebrejskih rukopisa , samaritanski tekst i stara grčka verzija koriste uobičajeni izraz osigurati službu šatora . [46] Usporediti 1.53 i bilješku . [47] u sumrak : drugi prijevod između dvije večeri ; Izl 12.6 i bilješku . [48] odstranjen iz svoje rodbine : vidjeti Stv 17.14 i bilješku . [49] 2oblak : vidjeti Izl 13.21 i bilješku . [50] tisuće Izraelove : vidjeti 1.16 i bilješku . [51] primjeren (moduliran ) znak : značenje hebraičkog izraza je dvojno : drugi prijevodi prodoran znak ili zvon praćen usklicima. [52] Stare verzije sprovde nabrajanje i govore o trećem i četvrtom pozivu za tabore na zapadu i sjeveru . [53] holokaust : vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA . [54] Prema Izl 2.18-21 , to je Reuel koji je punac Mojsijev ; prema Sdc 1.16 ; 4.11 , to je Hobab . Usporediti još Izl 3.1 . [55] Hebrejsko ime derivirano iz tog glagola prevodi se ovdje s (opustošiti vatrom) . [56] O mani vidjeti Izl 16, o korianderu, vidjeti Izl 16.31 i bilješku ; o bdeliumu , vidjeti Izl 2.12 i bilješku . [57] Ruka ili šaka ; simboliziramo . [58] lakat : vidjeti u Glosaru pod MJERE . [59] homer : vidjeti u Glosaru MJERE . - Oni ih rasprostriješe : za sušiti i konzervirati . [60] uputi mu vrlo…: drugi prijevodi udari ga jednom nevoljom ili nedaćom ; možda se radi i epidemiji . [61] Kušitka bi mogla značiti pripadnost jednom madijanskom plemenu Kušan . Ne zna se radi li se o Cipori , Mojsijevoj supruzi madijanki (Izl 2.21) , ili o nekoj drugoj ženu koju bi ovaj mogao oženiti . [62] oblak : vidjeti Izl 13.21 i bilješku . [63] Hošua i Josua potječu od istog hebrejskog korijena i znače oba Gospod spašava . - Jozua se već pojavljuje u priči Izl 17.8-16 . [64] O Negevu : vidjeti Stv 19.9 i bilješku - Planina označava ovdje brda Judeje , koja čine jug Palestine . [65] pustinja Sin : regija smještena na jugu od judejskih brda (vidjeti prethodnu bilješku ) . Rehov , Lebdo-Hamat ; lokaliteti na sjeveru Kanaana . [66] Anakiti bijahu stari žitelji Kanaana , koji su držani divovskim bićima, vidjeti r. 33 . - Egipatski grad Tanis je bio rekonstruiran tijekom druge polovice osamnaestog stoljeća pr.I.K. (vidjeti Ez 19.11 i bilješku) . [67] 4Vidjeti r. 24; dolina smještena sjeverno od Hebrona . [68] Kadeš (Kadeš-Bernea, danas Ayn Kedeis , Dt 1.2) je oaza smještena na granici pustinje Paran i pustinje Sin (r. 21) . [69] zemlja kipteća od mlijeka i meda : vidjeti Izl 3.8 i bilješku . [70] Radi se o Sredozemlju . [71] 4zemlja koja proždire svoje žitelje : (vidjeti Lv 26.38 ; Ez 36.13-16) : izraz označava bilo jednu nezdravu zem lju bilo zemlju gdje vlada vječiti rat . [72] Kao u Ps 91.1 ; 121.5, sjena simbolizira božansku zaštitu . [73] Usporediti Mojsijevu molitvu u R; 13-19 , s onima u Izl 32.11-14 ; Dt 9.25-29 . [74] to što sam čuo od vas govoriti : vidjeti r. 2 . [75] pastiri : ovaj izraz evocira ovdje nestabilan i lutalački život nomada koji žive od uzgoja stoke. [76] Horma : lokalitet nesiguran za odrediti , ali vjerojatno smješten nekoliko kilometara istočno od Ber-Šebe (vidjeti Stv 21.14 i bilješku ) . [77] jela , holokaust : vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVA -NJA . [78] desetina , radi se o desetini jednog efa . - Efa , hin : vidjeti u Glosaru pod MJERE . [79] libacija : vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA . [80] holokaust , milodar , libacija : vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA . [81] jela : vidjeti u Glosaru pod Žrtvovanja . [82] odstranjene od svog puka : vidjeti Stv 17.14 i bilješku . [83] Redci 37_41 u DT 6.4-9 ; 11.13-21 , čine shemu ispovijedanje vjere i svakodnevnu molitvu vjerujući h Židova . [84] One , osoba koja se više nigdje ne spominje . Možda se radi o jednoj grješci prepisivača . [85] pristupiti k GOSPODU znači konkretno pristupiti k *svetištu za obavljati službu svoju . - Biti svet i približiti se GOSPODU karakteristike su svećenika . Leviti su prihvaćeni za približiti se GOSPODU (r;10) , ali nisu sveti na isti način kao i svećenici (r. 7 ) . [86] Predstaviti tamjan GOSPODU jest jedna zadaća rezervirana svećenicima . [87] zemlja u kojoj teku med i mlijeko : vidjeti Izl 3.8 i bilješku.- Ovdje Mojsijevim protivnici koriste taj izraz za označiti Egipat , dok on normalno označava obećanu zemlju . [88] Držiš li ti… ?Drugi prijevod misliš li ti iskopati oči ovim ljudima ? ili misliš li ti zaslijepiti ove ljude ? [89] Ponude : vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA . [90] svu svoju bandu : prema staroj grčkoj verziji ; hebrejski: svu zajednicu . [91] U nekim prijevodima , r. 1-15 pogl. 17 obilježeni su s 16.36-50 . [92] obložiti oltar : vidjeti Izl 247.2 . [93] profano : vidjeti 1.51 i bilješku . [94] tvoja obitelj označava ovdje saboru potomaka Levija , razlikovanih od ti i tvoji sinovi , što znači svećenike . [95] profani : vidjeti 1.51 i bilješku . [96] srdžba : vidjeti 1.53 i bilješku . [97] dani : vidjeti 3.9 i bilješku . [98] iza zavjese : tj. na presvetom mjestu , vidjeti Izl 26.31-34 . [99] darova: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA. [100] presvetom mjestu…: drugi prijevod kao presvete stvari . [101] 1zabrana : vidjeti Dt i bilješku . [102] sikl , gera : vidjeti u Glosaru pod MJERE . [103] oni su sveti , tj. pridržani za Boga i dakle namijenjeni jednoj žrtvi . - Jela : vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA . [104] jedan savez posvećen solju : vidjeti Lv 2.13 i bilješku . [105] nemaju baštine : vidjeti 35.1-8 . [106] gumno : mjesto gdje se obavljaju vršidba, rešetanje i prosijavanje žitarica. [107] dar: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA . [108] miloduh , blještavi grimiz : vidjeti Lv 14.4 i bilješku. [109] očisna voda : drugi prijevodi voda nečistoće , voda očišćenja , voda škropljenja .Vidjeti također r. 17 kako se priprema ta voda . Vidjeti također 8.7 i bilješku . [110] ta voda : vidjeti r. 9 . [111] odstranjen iz Izraela : vidjeti Stv 17.14 i bilješku . [112] uzica za zaklapanje : jedna posuda može biti zatvorena kožom pričvršćenom pomoću jedne uzice . Cijenilo se tako da li je njen sadržaj obuhvaćen nečistoćom . [113] pepeo : vidjeti r. 9 - Živa voda ili tekuće vode ili izvorske vode . [114] miloduh : vidjeti Lv 14.4 i bilješku . [115] pustinja (kod) Sina , Kadeš : vidjeti 13.21 i bilješke . [116] Mojsijeva i Aaronova grješka ne pojavljuje se na očit način ;ono što im Bog predbacuje može biti , to što je udario stijenu (r. 11) umjesto da se zadovoljio da joj govori (r. 8) . [117] Neidentificirano mjesto ; usp. Dt 10.6 . [118] pridružiti se svojim roditeljima (drugi prijevod biti primljen kod svojeg puka)je na hebrejskom eufemizam za umrijeti . Usporediti 1 Kr 1.21 i bilješku . [119] odjenu njome…: o tom prenošenju odjeće vidjeti Izl 29.29-30 ; Lv 8.7-9 . [120] Arad : lokalitet 30 km istočno od Ber-Ševe . [121] zabrana : vidjeti Dt 2.34 i bilješku . [122] Vidjeti 14.45 i bilješku . Horma je igra riječi s imenom prevedenim sa zabrana (r.2) . [123] ovaj kruh bijede : mana ; usporediti 11.4-6 . [124] vatrene zmija : to su zmije čiji otrov , smrtonosan , izaziva jedno čuvstvo prženja . [125] Knjiga GOSPODOVIH Ratova : zbirka pjesama , drugdje nepoznata ; stihovi citirani ovdje , prilično nejasni , jedini su fragment koji je ostao od nje . [126] ja ću im dati vode : možda aluzija na epizodu iz 20.1-11. [127] tom pjesmom : drugi fragment poeme , nepoznatog podrijetla i nejasnog značenja . [128] vrh planine Pisga nadvisuje pustinju ; tekst [129] [130] Hešbon : vidjeti Ez 15.4 i bilješku . [131] Kemoš je bog Moaba , vidjeti 1 R 11.7 ; njegovi sinovi i njegove kćeri ( na kraju redka ) su Moabiti . [132] Skup stihova je veoma nejasan i prijevod nesiguran. - O Divonu i Madabau , vidjeti Ez 15.2 i bilješku . [133] Bašan : regija u Transjordaniçji , na istoku jezera Genesaret (vidjeti 34. 11 i bilješku ) . [134] 4koji je vladao u Hešbonu ili koji je nastanjivao Hešbon . [135] [136] Balak je kralj Moaba , vidjeti r; 4 . [137] rijeka označava vjerojatno Eufrat u Mezopotamiji . - Zemlja njegovog podrijetla : drugi prijevodi zemlja sinova njegovog naroda ili zemlja Amavita . [138] obećana čast podrazumijeva naknadu vračaru , kao što pokazuje r. 18 . [139] otvori oči Balamu : Bog dopušta Balamu razlikovati ono što sve do tada nije mogao vidjeti . [140] da se ne bijaše uklonila… : prema staroj hebrejskoj verziji prijevoda : Možda se ona uklonila . [141] Bamot-Bal : možda isto mjesto kao Bamot iz 21.49. - Jedan dio naroda : podrazumijeva se Izrael . [142] holokaust : vidjeti u Glosaru po ŽRTVOVANJA . - Na put… : drugi prijevodi na jedno povišeno mjesto , na jedno otkriveno mjesto, na jednom ogoljenom brežuljku . Smisao hebrejske riječi je prilično nesiguran . [143] holokaust : vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA . [144] brojati… broj množina Izraelovih : drugi prijevodi izbrojiti … četvrtina (ili oblak) Izraelov . Sličnu njegovoj ili kao njegova : tj. onoj Izraelovoj ili onoj pravednih . [145] Vidjeti 22.41 . [146] Pisga : vidjeti 21.20 i bilješku . [147] holokaust : vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA . [148] vradžbinu : vidjeti 23.7 i bilješku . [149] ne promatra… drugi prijevod On(Bog) ne promatra bezakonja u Jakovu, on ne vidi nepravde u Izraelu . - Jakov i Izrael : vidjeti 23.7 i bilješku . [150] on posjeduje snagu bivolsku : tekst težak i prijevod neizvjestan ; subjekt posjedovanja može biti Bog ili Izrael . [151] proricanje ( predviđanja , znakova ) i gatanje [152] su osuđeni po SZ , vidjeti Lv 19.26 ; [153] Dt 18.10-12 . [154] jedno drugo mjesto : usporediti r; 13-14 . [155] Peor : vrh smješten u Moabu, ali nije točno lokaliziran : vidjeti 25.3 i bilješku . [156] Balam se ne udalji kao u 23.3 da traži otkriće volje Božje . [157] vračanje : vidjeti 23.7 i bilješku - proždirućeg pogleda : tekst nejasan, drugi prijevodi koji ima otvorene oči ili koji ima zatvorene oči . [158] Svemono : vidjeti Stv 17.1 i bilješku . [159] Jakov i Izrael : vidjeti 23.7 i bilješku . [160] njegova vjedra: prema kontekstu , trebalo bi se raditi o vjedrima korištenim za crpiti vodu iz bunaru u irigacionom sustavu . - Agag , kralj Amalecita , pobijeđen od Saula . [161] Vidjeti 23.22 i bilješku . [162] te počasti : vidjeti 22.17 i bilješku . [163] vračanje : vidjeti 23.7 i bilješku - proždirućeg pogleda : tekst nejasan, drugi prijevodi koji ima otvorene oči ili koji ima zatvorene oči . [164] Jakov i Izrael : vidjeti 23.7 i bilješku - skiptar : štap , znak kraljevske moći . - Set znači ovdje jedno nomadsko pleme u Moabu . [165] Edom i Seir su dva imena iste Zemlje , smještene na jugu Moaba . - Tekste u r. 18-24 često je nejasan a prijevod nesiguran . [166] od grada : značenje nesigurno ; moglo bi se raditi o lokalitetu nazvanom Ir-Moab (22.36) ili i Moabovoj prijestolnici (na hebrejskom - Ir : grad ) . [167] vračanje : vidjeti 23.7 i bilješku . [168] Keniti (zvani također Kain , ope ime , u r. 22) su nomadsko pleme susjedno Moabu . - Tvoje gnijezdo : na hebrejskom ima igra riječi između Keniti i gnijezdo . [169] čaranje : vidjeti 23.7 i bilješku . [170] Kitim : Otok Cipar - Eber : vjerojatno različiti narodi spomenuti u r. 18 , i Izrael uračunavši . [171] Peor : vrh zemlje Moab( vidjeti 23.28 i bilješku ) , gdje bi se trebalo nalaziti *svetište posvećeno Ba∆lu . [172] povješaj ih : prijevod nesiguran; drugi prijevod nabij na kolac ( vidjeti 2 S 12.6 i bilješku ) . [173] ložnica označava ovdje prenosivo svetište jednog tabora , kod nomadskih pogana ; tu se moga prakticirati sveto prostituiranje - u ložnici te žene : drugi prijevod u pun trbuh . [174] O ljubomori Božjoj vidjeti Izl 20.5 i bilješku . [175] Ustanovite stanje : svi popisani iz pogl. 1 su mrtvi (vidjeti 26.64-65) . [176] Hebrejski tekst r. 3-4 nejasan i prijevod nesiguran . [177] Lanac Avarim dominira istočnom obalom Jordana i Mrtvim morem . [178] pridružiti se rodbini…: vidjeti 20.24 i bilješku . [179] pustinja Sin : vidjeti13.21 i bilješku . [180] izlaziti i ulaziti pred nekoga : izvoditi i uvoditi nekoga: ovi izrazi evociraju aktivnost bilo jednog vojnog poglavara (vidjeti Jos 14.11) bilo jednog političkog poglavara (vidjeti 1R 3.7) . [181] Ti ćeš mu položiti ruku : očekivalo bi se ovdje ruke kao u r.23 . Polaganje ruku je gesta prenošenja mći ; usp . Lv 16.21 i bilješku , za jednu sličnu gestu . [182] svoje moći : drugi prijevod svojeg dostojanstva , svojeg autoriteta . [183] Urim : vidjeti Izl 28.30 i bilješku - poslije te odluke : drugi prijevod na njegovu zapovijed ; radi se o zapovijedi svećenika ili odluci Urima, to e se u svakom slučaju GOSPOD oglasiti kroz njih. [184] Za izraze jelo, holokaust , libacija, ponuda , koji se pojavljuju u pogl. 28-29 vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA . [185] u sumrak : vidjeti Izl 12.6 i bilješku . [186] efa , hin : vidjeti u Glosaru pod MJERE . - Ulje zgnječene masline ili čisto ulje : vidjeti Izl 27.20 i bilješku . [187] Blagdan slavljen u početku svakog mjeseca zvao se mladi mjesec (néoménie) , vidjeti r. 14 . [188] hin : vidjeti u Glosaru pod MJERE . [189] Blagdan tjedana : vidjeti u Glosaru pod KALENDAR . [190] dan klicanja : vidjeti Lv 23.24 i bilješku . [191] dan Velikog Oprosta : vidjeti u Glosaru pod KALENDAR . [192] hodočašće od sedam dana : radi se o blagdanu Šatora ; vidjeti u Glosaru pod KALENDAR . [193] zaključivanje vašeg blagdana : drugi prijevod jedna svečana sabora . [194] postiti ili se suzdržati od nečega . [195] O zlu koje im nanesoše Madijaniti , vidjeti pogl. 25 - pridružit ćeš se svojoj rodbini : vidjeti 20.24 i bilješku . [196] tisuće Izraelove : vidjeti 1.16 i bilješku . [197] Balam , sin Beorov : vidjeti pogl .22-24. [198] za vrijeme stvari Balamove : drugi prijevodi na riječi ( ili na savjete ) Balamove . Ta uloga Balamova ne pojavljuje se u poglavlju 25 . [199] očisna voda : vidjeti 19.9 i bilješku . [200] sikal :vidjeti u Glosaru pod MJERE . [201] [202] podsjetnik : vidjeti Izl 28.12 i bilješku . [203] Jazer i Galad čine , na istoku Jordana , dvije regije odvojene koritom Jaboka . [204] osmotriti zemlju : vidjeti pogl. 13 . [205] Određena imena mjesta dana u u ovom poglavlju figuriraju drugdje u Brojevima ili u Izlasku ; druga se ne nalaze drugdje osim ovdje . Mnoga je teško smjestiti . [206] Hahirot ili Pi-Hahirot ,r.7 . [207] Ijijim ili Ijijije-Avarim ,r. 44 . [208] Slano more ili Mrtvo more . - Pustinja Sin : vidjeti 13.21 i bilješku . [209] potok Egipta je vjerojatno Wadi Arishkoji se ulijeva u Mediteran okol 80 km od Gaze . [210] veliko more : Mediteran -za zapadnu granicu služit će vam : tekst nejasan i prijevod nesiguran . [211] Neidentificirana planina , ali u svakom slučaju različita onoj spomenutoj u 20.22-29 i 33.37-41 . [212] more u Kineratu : kasnije nazvano jezero Genezaret , more u Tiberiadeu ili more u Galileji . [213] polu-pleme : Manasejevo ; drugo polu-pleme je spomenuto u r. 14 . [214] već primili svoju baštinu : vidjeti 32.33 . [215] lakat : : vidjeti u Glosaru pod MJERE . [216] tu nađu utočište : vidjeti r.9-34 . [217] vi ćete izabrati ili vi ćete naći . [218] osvetnik : prema zakonu talio (Izl 21.23-25) ; Lv 24 .19-21 ; Dt 19.21) , ubojstvo zove ubojstvo ; u stvari bliža rodbina žrtve ima obvezu osvetiti pokojnika ubijajući ubojicu njegovog. [219] bacajući : drugi prijevod držeći u ruci. Isti izraz u slijedećem retku . [220] zajednica: tekst ne dopušta saznati koja zajednica je u pitanju . Prema r. 25 , ne može se raditi o zajednici grada utočišta . [221] oskrnaviti ili uprljati ( radi se ipak na hebrejskom o jednom drugog glagolu nego u r. 34) . [222] Vidjeti 27.1-11 . [223] godina jubileja : vidjeti Lv 25.8-54 .