Bilješke-Abraham
- 1 Lot : nećak Abramov
(v. 5, vidjeti također 11.27-32).
- 2 bića : sluge , robove i stada .
- 3 Sišem :lokalitet smješten na oko 50 km
sjeverno od Jeruzalema .
- 4 Betel i Ai : lokaliteti smješteni oko 15 km
na sjever od Jeruzalema .
- učini jedno zazivanje u njegovo ime,
drugi prijevod : zazva njegovo ime .
- 5 Negev : polupustinjska regija na jugu Palestine ,
otprilike između Hebrona i Kadeša .
- 6 Prema 20.12 , Sarai bijaše Abramova polu-sestra .
- 7 Negev : vidjeti 12.9 i bilješku Betel,
Air vidjeti 12.8 i bilješku .
- 8 Vidjeti 12.8 .
- 9 Vidjeti u Glosaru pod Amoriti .
- 10 Riječju braća, Abram podcrtava blisko srodstvo
koje ih sjedinjuje,
budući da su bili stric i nećak (vidjeti 12.5) .
- 11 Sodomu i Gomoru: dva grada smještena
vjerojatno na jugu od Mrtvog mora,
čije je uništenje opisano u pogl. 18-19;
Soar: mali moabitski grad u
blizini prethodno spomenutih.
- 12 o Distriktu (Jordanskom , vidjeti redak 11 ):
čini se da je to opće ime ovdje korišteno
kao vlastito geografsko ime; usp. 19.17 .
- 13 Hebron : lokalitet smješten jugo-zapadno
od Jeruzalema; Svetište Mambre,
3 km sjeverno ,
igra važnu ulogu u Abramovom životu.
- 14 Samo neka od tih imena su identificirana:
Sinear: Mezopotamija ; Eleazar, možda Larsa,
grad u Donjoj Mezopotamiji; Elam,
kraljevstvo smješteno istočno od Babilonije;
Tideal: vjerojatno Tudhalija, hititski kralj.
- 15 Bera , Birša : ova dva vlastita imena imaju
vjerojatno jednu simboličnuu vrijednost ,
jer bi mogli značiti "u zlu" , odnosno "u opakosti" -
Sodoma , Gomora , Soar : vid. 13.10 i bilješku;
Adma, Sevćim: neindentificirani lokaliteti ,
ali združeni u DT 29.22 Sodomi i Gomori .
- 16 Slano more : Mrtvo more .
- 17 U redcima 5-8 , lokaliteti
smješteni između Damaska i juga Negeva ,
prolazeći Moab . Spomenuti narodi su
starinske populacije tih područja;
vidjeti također u Glosaru pod AMORITI .
- 18 Vidjeti 13.18 i bilješku .
- 19 njegov brat : vidjeti 13.8 i bilješku . -
Vazali : drugi prijevod : sluge.
Dan : grad smješten na krajnjem sjeveru Palestine .
- 20 Melkisedek bijaše ujedno kralj i svećenik ,
kao i brojni suvereni na Orijentu . -
Salem je općeniti identificiran s Jeruzalemom .
- 21 U AT , dîm (desetina) bijaše žrtva od poljoprivrede
( u početku) i uzgoja (po tome ).
Ova je žrtva ponuđena Bogu ,
posredovanjem svećenika i *levita.
Ovdje, Abram daje dîm od svega što ima.
- 22 tvoja plaća; drugi prijevod: tvoja naknada .
- 23 i baštinika …Damask :
hebrejski je tekst nejasan;
vjerojatno je da redak 3 daje opći smisao.
- 24 Hebrejski izraz preveden sa pravednim
znači potpuno slaganje s Božjom voljom prije
no moralnu ispravnost .
- 25 Ur Kaldejanski : vidjeti 11.28 i bilješku .
- 26 O ceremonijalu vidjeti Jr 34.18 .
- 27 robovi - tijekom 400 godina :
aluzija na događaje ispričane u Izl 1-12 ;
Izl . 12.40 govori preciznije o 430 godina .
- 28 oni će izići : vidjeti Izl 12.37-15.21 .
- 29 ti ćeš pridružiti se svojim ocima
(ili predcima) ili umrijet ćeš ( usp. Brj 20.24; i
1 Kr 1.21 i bilješke ) .
- 30 oganj i zublja simboliziraju nazočnost Božju . -
Komadi označavaju raskomadane životinje (red; 10) .
- 31 Uspo. 30.1-13 . Taj običaj je također potvrđen
u mezopotamijskom pravu .
- 32 Šur: vidjeti Izl 15.22 i bilješku .
- 33 Na hebrejskom ima jedna igra riječi
između imena Ismaćel (što znači "Bog čuje")
i glagola prevedenog s opazio ( ili čuo) .
- 34 Lahai koji me vidi (hebrejski Lahai Rći) :
to je vjerojatno staro ime za taj zdenac,
što biblijski autor objašnjava jednom igrom riječi
na hebrejskom glagolu koji znači: "vidjeti" (redak 13).
Kadeš : lokalitet smješten oko 150 km
jugo-zapadno Jeruzalemu;
Bered: lokalitet još neidentificiran,
vjerojatno u blizini Kadeša .
- 35 Smisao hebrejske riječi prevedene s Moćni sporan je;
prijevod ovdje slijedi interpretaciju
danu po starim grčkim i latinskim verzijama.
- 36 Na hebrejskom ima igra riječi između imena Abraham
i izraza koji znači otac jednog mnoštva.
- 37 zemlju tvojih seoba (les miogrations, fr.)
ili zemlju gdje ti boraviš.
- 38 isključen između svojih: taj izraz opisuje
isključenje iz plemenske i religiozne zajednice.
Isto vrijedi i za susjedne izraze:
isključen iz Izraela (Izl 12.15),
isključen iz svoje rodbine (Izl 30.33).
- 39 Na hebrejskom ima jedna igra riječi
između imena Izak i glagola prevedenog s
"on se nasmija" u retku 17 (usp ; 18.12-15) .
- 640 Za Ismaela : ja te uslišavam ;
ista igra riječi kao u 16.11 (isti hebrejski glagol
može se prevesti s opaziti , čuti , uslišati ).
- 41 Vidjeti u 13.18 i bilješku .
- 42 trojicu ljudi : u nastavku izvješća ,
pitanje je čas o trojici ljudi (redci 16,22) ,
čas o GOSPODU (redci 10 , 20 , 33) ,
čas o dvojici anđela (19.1) .
Radi se dakle o Gospodu praćenom
od dvojice anđela ,
koje je Abraham držao običnim putnicima
i koje je primio uz gosoljubivu nomadsku uzrečicu.
- 43 tvoj sluga , to jest ja .
- 44 u vrijeme obnavljanja ,
to jest u proljeće, ili možda u jesen,
doba kiša koje dopuštaju obnavljanje prirode;
drugi prijevodi iduće godine ,
ili u isto doba (iduće godine).
- 45 poče se smojati: vidjeti 17.19 i bilješku .
- 46 zaniječe ili slaga .
- 47 Sodoma : vidjeti 13.10 i bilješku .
- 48 ja sam ga htio upoznati :
drugi prijevod: ja sam ga odlikovao
ili ja sam ga izabrao .
- 49 pravednik , vidjeti 15.6 i bilješku .
- 50 Dva anđela : vidjeti 18.2 i bilješku -
Lot na vratima Sodome : vidjeti 132.12-13 .
- 51 da ih poznamo : hebrejski izraz znači
da imamo seksualni odnos s njima .
- 52 Sveti zakon gostoprimstva za Lota
je nadmašivao svaki rugi razlog .
- 53 ispravljača krivde : drugi prijevod
suca (nap. prev.).
- 54 Distrikt : vidjeti 13.12 i bilješku .
- 55 Bogu ne godilo ! : drugi prijevodi
Oh ! ne , Gospode ili Nemoj Gospodaru !
- 56 Soar : vidjeti 13.10 i bilješku .
Na hebrejskom , ima igra riječi između imena Soar
i pridjeva prevedenog po značenju iz retka 20.
- 57 stubom od soli : na jugu Mrtvog mora,
određene geološke formacije podsjećaju na kipove .
- 58 otac ili predak - Moabiti su zaposjedali područje
smješteno na istoku Mrtvog mora .
- 59 Sinovi Amonovi ili Amoniti zaposjedaju
jedno područje smješteno na istoku Jordana ,
na transjordanijskoj ravni .
- 60 Negev : vidjeti 12.9 i bilješku ;
KADEŠ , vidjeti 16.14 i bilješku ;
Šur : vidjeti Izl. 15.22 i bilješku ;
Gerar : lokalitet smješten 80 km otprilike
na jugo-zapad od Jeruzalema .
Ovdje je Abraham osobno nazvan prorokom .
- 61 božanstvo : drugi prijevod Bog .
- 62 sikl : vidjeti u Glosaru pod MJERE .
- 632 Vidjeti 1810 ; 18.14 i bilješke .
- 64Vidjeti 17.19 i bilješku .
- 65kruha …otpusti ju : drugi prijevod
"kruha i mješinu vode koje povjeri Hagari" ,
stavljajući ih na njena pleća .
On njoj također povjeri dijete i otpusti ju . -
Ber-Ševa : jedan od najjužnijih lokaliteta Palestine ,
smješten oko 70 km otprilike na jugo-zapad od Jeruzalema .
- 661 pustinja Paranska : pustinja poluotoka Sinajskog ,
na jugu od Kadeša (vidjeti 16.14 i bilješku) .
- 67 O Abimelehu , vidjeti poglavlje 20 .
- 68 O tom lokalitetu , vidjeti redak 14 i bilješku . -
Na hebrejskom , ima jedan dvostruka igra riječi u redcima 28-31 ,
jer ime Ber-Ševa može se prevesti
i kao Bunari-od-Sedmero ili Bunari-od-Prisege .
- 69 zemlja Filistinaca , t. j. zemlja gdje Filistinci
trebaju se kasnije smjestiti ; vidjeti 26.1 i bilješku .
- 70 učini zazivanje - : drugi prijevod:
"on zazva ime Gospodovo" .
- 71 Ne zna se gdje se točno nalazi ta zemlja Morija ;
stara sirijska verzija govori o zemlji *Amorita ,
dok jedna stara židovska tradicija
već predstavljena u 2 Krn 3.1 identificira
području Jeruzalema,
naznačenu planinu budući brežuljkom *Siona .
- 72 holokaust , hebrejska riječ :
Daničičev prijevod govori žrtva
ili žrtva paljeniva (nap.prev.) .
- 7 klanjati se: francuski prijevod ima glagol
se prosterner što se
prevodi s padati ničice,
klanjati [pred] , nap. prev.
- 73uze… : drugi prijevod on odnese vatru
(tj. žeravice u posudi).
- 74 Bog će znati vidjeti janje : drugi prijevod Bog će
sebi sam priskrbiti janje . Vidjeti redak 14 i bilješku .
- 75 Gospod vidi … Na planini je Bog viđe :
drugi prijevod "Gospod će sebi priskrbiti" …
Na planini Gospodovoj bit će pribavljeno (vidjeti redak 8 .).
- 76 Vrata svojih neprijatelja , tj . upravljački autoritet
kod svojih neprijatelja .
- 77 Ber-Šeba , vidjeti 21.14 i bilješku .
- 78 Glavni interes redaka 20-24 čini se počiva
u spominjanju Rebeke(redak 23) ,
koja igra važnu ulogu počev od 24. Poglavlja .
- 79 Hebron , vidjeti redak 13.18 i bilješku .
- 80 Hitit : vidjeti u Glosaru AMORITI . -
Na vrata njegovog grada: trg smješten
kod gradskih vrata bijaše mjesto
javnih sastanaka ; gdje su se
sklapali poslovi i vršila pravda.
- 81 sikala , vidjeti u Glosaru MJERE .
- 82 Mambre : vidjeti redak 13.18 i bilješku .
- 83 položi ruku na moje bedro :
gesta koja je mogla biti popraćena
svečanom prisegom : usp 47.29 .
- 84 Kanaanci : vidjeti u Glosaru pod AMORITI .
- 85Aram-od-dviju-rijeka : često odredište
u području Gornje Mezopotamije,
smješteno između Tigrisa i Eufrata.
Također zove se i ravan Aram (redak 25. 20 ; 28.2)
Nahor: može se ovdje raditi bilo
o imenu grada (spomenutom u asirijskim dokumentima),
bilo o imenu brata Abrahamovog (redak 15 ; 11.27 ; 22,20).
U ovom posljednjem slučaju ,
grad Nahorov bio bi Haran (vidjeti 11.31 i bilješku.
- 86 Vidjeti 22.43 .
- 87 poznala ; vidjeti 4.1 i bilješku .
- 88 sikl : vidjeti u Glosaru pod MJERE.
- 89 Vratima neprijatelja svojih : vid. 22.17 i bilješku .
- 90 Lahai-Rei : vidjeti 16.14 i bilješku . -
Negev : vid. 12.9 i bilješku .
- 91 2 prošetati se : nesiguran prijevod jednog
hebrejskog glagola koji se samo ovdje pojavljuje .
Stara latinska verzija ima mediter
(fr. , smišljati , misliti , promišljati ,
razmatrati , etc .
- 92 Od svih imena spomenutih u redcima od 1-4 ,
samo je Madian dobro poznato ;
vidjeti Izl 2.15 i bilješku.
- 93 1 zemlja Kedem označava možda jedno područje
južno od Damaska .
Drugi prijevod zemlja na Istoku .
- 94 pridružen k svojima : izraz izveden
iz svojeg korijena činjenice da mrtvac
bijaše po običaju ukopan u obiteljsku grobnicu .
- 95 Makpela : vidjeti pogl. 23
- 96 Vidjeti 16.14 i bilješku .
- 97 duari : sela od šatora kod nomada .
- 98 Havila : vidjeti 2.11 i Bilješku ;
- 99 Šur : vidjeti Izl. 15.22 i bilješku ;
- 100 Ašur : neutvrđeno područje jednako spomenuto u Br . 24.22 .
Ašur : neutvrđeno područje jednako spomenuto u Br . 24.22 .