A Portuguesa

Izvor: Wikizvor
Jump to navigation Jump to search
A Portuguesa
autor: Henrique Lopes de Mendonça

A Portuguesa ("Portugalska") je portugalska nacionalna himna od 1910. Stihove je napisao Henrique Lopes de Mendonça, a glazbu Alfredo Keil.

Logotip Wikipedije
Članak A Portuguesa potražite u Wikipediji, slobodnoj općoj enciklopediji.

Speaker Icon.svg Instrumentalna izvedba


portugalski izvornik Wikizvorov približni prijevod

I
Heróis do mar, nobre povo,
Nação valente, imortal
Levantai hoje de novo
O esplendor de Portugal!

Entre as brumas da memória,
Ó Pátria, sente-se a voz
Dos teus egrégios avós
Que há-de guiar-te à vitória!

Às armas, às armas!
Sobre a terra sobre o mar,
Às armas, às armas!
Pela Pátria lutar
Contra os canhões marchar, marchar![1]

II
Desfralda a invicta Bandeira,
À luz viva do teu céu!
Brade a Europa à terra inteira:
Portugal não pereceu

Beija o solo teu jucundo
O oceano, a rugir d`amor,
E o teu Braço vencedor
Deu mundos novos ao mundo!

Às armas, às armas!
Sobre a terra sobre o mar,
Às armas, às armas!
Pela Pátria lutar
Contra os canhões marchar, marchar!

III
Saudai o Sol que desponta
Sobre um ridente porvir;
Seja o eco de uma afronta
O sinal de ressurgir.

Raios dessa aurora forte
São como beijos de mãe,
Que nos guardam, nos sustêm,
Contra as injúrias da sorte.

Às armas, às armas!
Sobre a terra, sobre o mar,
Às armas, às armas!
Pela Pátria lutar
Contra os canhões marchar, marchar!

I.
Plemeniti ljudi, morski junaci,
hrabri, besmrtni, narode,
danas opet sviće
portugalski sjaj.

Iz magle uspomena,
Domovino, osjeti glasove
velikih si predaka
koji će te dovesti pobjede!

Na oružje, na oružje,
preko zemlje, preko mora,
na oružje, na oružje,
borimo se za Domovinu!
Protiv topova stupamo, stupamo!

II.
Uzdigni nesavladivu Zastavu
na živo svjetlo svoga neba!
Cijelom zemljom Europa vrišti:
Portugal nije uništen

Poljubi svoju sretnu zemlju,
Ocean, huku ljubavi,
tvoje je pobjedonosno oružje
nove svjetove dalo Svijetu!

Na oružje, na oružje,
preko zemlje, preko mora,
na oružje, na oružje,
borimo se za Domovinu!
Protiv topova stupamo, stupamo!

III.
Pozdrav Suncu koje izlazi
nad sretnom budučnošću,
neka jeka napada
bude znak uskrsnuća.

Zraka te snažne zore
poput majčinih je poljubaca.
To nas čuva i brani
od Fortuninih udaraca.

Na oružje, na oružje,
preko zemlje, preko mora,
na oružje, na oružje,
borimo se za Domovinu!
Protiv topova stupamo, stupamo!

Bilješke[uredi]

  1. ^  U originalu: Contra os Bretões, marchar, marchar. - Protiv Britanaca stupamo, stupamo. Kod izvođenja himne pjeva se izmijenjeni stih.