Prijeđi na sadržaj

Sura 21.

Izvor: Wikizvor

Sura XXI arapski - latinična - transliteracija

[uredi]

Al-'Anbyā'

Aqtaraba Lilnnāsi Ĥisābuhum Wa Hum Fī Ghaflatin Mu`riđūna (Al-'Anbyā': 1).

Mā Ya'tīhim Min Dhikrin Min Rabbihim Muĥdathin 'Illā Astama`ūhu Wa Hum Yal`abūna (Al-'Anbyā': 2).

Lāhiyatan Qulūbuhum Wa 'Asarrū An-Najwá Al-Ladhīna Žalamū Hal Hādhā 'Illā Basharun Mithlukum 'Afata'tūna As-Siĥra Wa 'Antum Tubşirūna (Al-'Anbyā': 3).

Qāla Rabbī Ya`lamu Al-Qawla Fī As-Samā'i Wa Al-'Arđi Wa Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu (Al-'Anbyā': 4).

Bal Qālū 'Ađghāthu 'Aĥlāmin Bal Aftarāhu Bal Huwa Shā`irun Falya'tinā Bi'āyatin Kamā 'Ursila Al-'Awwalūna (Al-'Anbyā': 5).

Mā 'Āmanat Qablahum Min Qaryatin 'Ahlaknāhā 'Afahum Yu'uminūna (Al-'Anbyā': 6).

Wa Mā 'Arsalnā Qablaka 'Illā Rijālāan Nūĥī 'Ilayhim Fās'alū 'Ahla Adh-Dhikri 'In Kuntum Lā Ta`lamūna (Al-'Anbyā': 7).

Wa Mā Ja`alnāhum Jasadāan Lā Ya'kulūna Aţ-Ţa`āma Wa Mā Kānū Khālidīna (Al-'Anbyā': 8).

Thumma Şadaqnāhumu Al-Wa`da Fa'anjaynāhum Wa Man Nashā'u Wa 'Ahlaknā Al-Musrifīna (Al-'Anbyā': 9).

Laqad 'Anzalnā 'Ilaykum Kitābāan Fīhi Dhikrukum 'Afalā Ta`qilūna (Al-'Anbyā': 10).

Wa Kam Qaşamnā Min Qaryatin Kānat Žālimatan Wa 'Ansha'nā Ba`dahā Qawmāan 'Ākharīna (Al-'Anbyā': 11).

Falammā 'Aĥassū Ba'sanā 'Idhā Hum Minhā Yarkuđūna (Al-'Anbyā': 12).

Lā Tarkuđū Wa Arji`ū 'Ilá Mā 'Utriftum Fīhi Wa Masākinikum La`allakum Tus'alūna (Al-'Anbyā': 13).

Qālū Yā Waylanā 'Innā Kunnā Žālimīna (Al-'Anbyā ': 14).

Famā Zālat Tilka Da`wāhum Ĥattá Ja`alnāhum Ĥaşīdāan Khāmidīna (Al-'Anbyā': 15).

Wa Mā Khalaqnā As-Samā'a Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā Lā`ibīna (Al-'Anbyā': 16).

Law 'Aradnā 'An Nattakhidha Lahwan Lāttakhadhnāhu Min Ladunnā 'In Kunnā Fā`ilīna (Al-'Anbyā': 17).

Bal Naqdhifu Bil-Ĥaqqi `Alá Al-Bāţili Fayadmaghuhu Fa'idhā Huwa Zāhiqun Wa Lakumu Al-Waylu Mimmā Taşifūna (Al-'Anbyā': 18).

Wa Lahu Man Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Man `Indahu Lā Yastakbirūna `An `Ibādatihi Wa Lā Yastaĥsirūna (Al-'Anbyā': 19).

Yusabbiĥūna Al-Layla Wa An-Nahāra Lā Yafturūna (Al-'Anbyā': 20).

'Am Attakhadhū 'Ālihatan Mina Al-'Arđi Hum Yunshirūna (Al-'Anbyā': 21).

Law Kāna Fīhimā 'Ālihatun 'Illā Allāhu Lafasadatā Fasubĥāna Allāhi Rabbi Al-`Arshi `Ammā Yaşifūna (Al-'Anbyā': 22).

Lā Yus'alu `Ammā Yaf`alu Wa Hum Yus'alūna (Al-'Anbyā': 23).

'Am Attakhadhū Min Dūnihi 'Ālihatan Qul Hātū Burhānakum Hādhā Dhikru Man Ma`iya Wa Dhikru Man Qablī Bal 'Aktharuhum Lā Ya`lamūna Al-Ĥaqqa Fahum Mu`riđūna (Al-'Anbyā': 24).

Wa Mā 'Arsalnā Min Qablika Min Rasūl In'illā Nūĥī 'Ilayhi 'Annahu Lā 'Ilāha 'Illā 'Anā Fā`budūni (Al-'Anbyā': 25).

Wa Qālū Attakhadha Ar-Raĥmānu Waladāan Subĥānahu Bal `Ibādun Mukramūna (Al-'Anbyā': 26).

Lā Yasbiqūnahu Bil-Qawli Wa Hum Bi'amrihi Ya`malūna (Al-'Anbyā': 27).

Ya`lamu Mā Bayna 'Aydīhim Wa Mā Khalfahum Wa Lā Yashfa`ūna 'Illā Limani Artađá Wa Hum Min Khashyatihi Mushfiqūna (Al-'Anbyā': 28).

Wa Man Yaqul Minhum 'Innī 'Ilahun Min Dūnihi Fadhālika Najzīhi Jahannama Kadhālika Najzī Až-Žālimīna (Al-'Anbyā': 29).

'Awalam Yará Al-Ladhīna Kafarū 'Anna As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Kānatā Ratqāan Fafataqnāhumā Wa Ja`alnā Mina Al-Mā'i Kulla Shay'in Ĥayyin 'Afalā Yu'uminūna (Al-'Anbyā': 30).

Wa Ja`alnā Fī Al-'Arđi Rawāsiya 'An Tamīda Bihim Wa Ja`alnā Fīhā Fijājāan Subulāan La`allahum Yahtadūna (Al-'Anbyā': 31).

Wa Ja`alnā As-Samā'a Saqfāan Maĥfūžāan Wa Hum `An 'Āyātihā Mu`riđūna (Al-'Anbyā': 32).

Wa Huwa Al-Ladhī Khalaqa Al-Layla Wa An-Nahāra Wa Ash-Shamsa Wa Al-Qamara Kullun Fī Falakin Yasbaĥūna (Al-'Anbyā': 33).

Wa Mā Ja`alnā Libasharin Min Qablika Al-Khulda 'Afa'īn Mitta Fahumu Al-Khālidūna (Al-'Anbyā': 34).

Kullu Nafsin Dhā'iqatu Al-Mawti Wa Nablūkum Bish-Sharri Wa Al-Khayri Fitnatan Wa 'Ilaynā Turja`ūna (Al-'Anbyā': 35).

Wa 'Idhā Ra'āka Al-Ladhīna Kafarū 'In Yattakhidhūnaka 'Illā Huzūan 'Ahadhā Al-Ladhī Yadhkuru 'Ālihatakum Wa Hum Bidhikri Ar-Raĥmāni Hum Kāfirūna (Al-'Anbyā': 36).

Khuliqa Al-'Insānu Min `Ajalin Sa'urīkum 'Āyātī Falā Tasta`jilūni (Al-'Anbyā': 37).

Wa Yaqūlūna Matá Hādhā Al-Wa`du 'In Kuntum Şādiqīna (Al-'Anbyā': 38).

Law Ya`lamu Al-Ladhīna Kafarū Ĥīna Lā Yakuffūna `An Wujūhihimu An-Nāra Wa Lā `An Žuhūrihim Wa Lā Hum Yunşarūna (Al-'Anbyā': 39).

Bal Ta'tīhim Baghtatan Fatabhatuhum Falā Yastaţī`ūna Raddahā Wa Lā Hum Yunžarūna (Al-'Anbyā': 40).

Wa Laqadi Astuhzi'a Birusulin Min Qablika Faĥāqa Bial-Ladhīna Sakhirū Minhum Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn (Al-'Anbyā': 41).

Qul Man Yakla'uukum Bil-Layli Wa An-Nahāri Mina Ar-Raĥmāni Bal Hum `An Dhikri Rabbihim Mu`riđūna (Al-'Anbyā': 42).

'Am Lahum 'Ālihatun Tamna`uhum Min Dūninā Lā Yastaţī`ūna Naşra 'Anfusihim Wa Lā Hum Minnā Yuşĥabūna (Al-'Anbyā': 43).

Bal Matta`nā Hā'uulā' Wa 'Ābā'ahum Ĥattá Ţāla `Alayhimu Al-`Umuru 'Afalā Yarawna 'Annā Na'tī Al-'Arđa Nanquşuhā Min 'Aţrāfihā 'Afahumu Al-Ghālibūna (Al-'Anbyā': 44).

Qul 'Innamā 'Undhirukum Bil-Waĥyi Wa Lā Yasma`u Aş-Şummu Ad-Du`ā'a 'Idhā Mā Yundharūna (Al-'Anbyā': 45).

Wa La'in Massat/hum Nafĥatun Min `Adhābi Rabbika Layaqūlunna Yā Waylanā 'Innā Kunnā Žālimīna (Al-'Anbyā ': 46).

Wa Nađa`u Al-Mawāzīna Al-Qisţa Liyawmi Al-Qiyāmati Falā Tužlamu Nafsun Shay'āan Wa 'In Kāna Mithqāla Ĥabbatin Min Khardalin 'Ataynā Bihā Wa Kafá Binā Ĥāsibīna (Al-'Anbyā': 47).

Wa Laqad 'Ātaynā Mūsá Wa Hārūna Al-Furqāna Wa Điyā'an Wa Dhikrāan Lilmuttaqīna (Al-'Anbyā': 48).

Al-Ladhīna Yakhshawna Rabbahum Bil-Ghaybi Wa Hum Mina As-Sā`ati Mushfiqūna (Al-'Anbyā': 49).

Wa Hadhā Dhikrun Mubārakun 'Anzalnāhu 'Afa'antum Lahu Munkirūna (Al-'Anbyā': 50).

Wa Laqad 'Ātaynā 'Ibrāhīma Rushdahu Min Qablu Wa Kunnā Bihi `Ālimīna (Al-'Anbyā': 51).

'Idh Qāla Li'abīhi Wa Qawmihi Mā Hadhihi At-Tamāthīlu Allatī 'Antum Lahā `Ākifūna (Al-'Anbyā': 52).

Qālū Wajadnā 'Ābā'anā Lahā `Ābidīna (Al-'Anbyā': 53).

Qāla Laqad Kuntum 'Antum Wa 'Ābā'uukum Fī Đalālin Mubīnin (Al-'Anbyā': 54).

Qālū 'Aji'tanā Bil-Ĥaqqi 'Am 'Anta Mina Al-Lā`ibīna (Al-'Anbyā': 55).

Qāla Bal Rabbukum Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Al-Ladhī Faţarahunna Wa 'Anā `Alá Dhālikum Mina Ash-Shāhidīna (Al-'Anbyā': 56).

Wa Tālllahi La'akīdanna 'Aşnāmakum Ba`da 'An Tuwallū Mudbirīna (Al-'Anbyā': 57).

Faja`alahum Judhādhāan 'Illā Kabīrāan Lahum La`allahum 'Ilayhi Yarji`ūna (Al-'Anbyā': 58).

Qālū Man Fa`ala Hādhā Bi'ālihatinā 'Innahu Lamina Až-Žālimīna (Al-'Anbyā': 59).

Qālū Sami`nā Fatan Yadhkuruhum Yuqālu Lahu 'Ibrāhīmu (Al-'Anbyā': 60).

Qālū Fa'tū Bihi `Alá 'A`yuni An-Nāsi La`allahum Yash/hadūna (Al-'Anbyā': 61).

Qālū 'A'anta Fa`alta Hādhā Bi'ālihatinā Yā 'Ibrāhīmu (Al-'Anbyā ': 62).

Qāla Bal Fa`alahu Kabīruhum Hādhā Fās'alūhum 'In Kānū Yanţiqūna (Al-'Anbyā': 63).

Faraja`ū 'Ilá 'Anfusihim Faqālū 'Innakum 'Antumu Až-Žālimūna (Al-'Anbyā': 64).

Thumma Nukisū `Alá Ru'ūsihim Laqad `Alimta Mā Hā'uulā' Yanţiqūna (Al-'Anbyā': 65).

Qāla 'Afata`budūna Min Dūni Allāhi Mā Lā Yanfa`ukum Shay'āan Wa Lā Yađurrukum (Al-'Anbyā': 66).

'Uffin Lakum Wa Limā Ta`budūna Min Dūni Allāhi 'Afalā Ta`qilūna (Al-'Anbyā': 67).

Qālū Ĥarriqūhu Wa Anşurū 'Ālihatakum 'In Kuntum Fā`ilīna (Al-'Anbyā': 68).

Qulnā Yā Nāru Kūnī Bardāan Wa Salāmāan `Alá 'Ibrāhīma (Al-'Anbyā': 69).

Wa 'Arādū Bihi Kaydāan Faja`alnāhumu Al-'Akhsarīna (Al-'Anbyā': 70).

Wa Najjaynāhu Wa Lūţāan 'Ilá Al-'Arđi Allatī Bāraknā Fīhā Lil`ālamīna (Al-'Anbyā': 71).

Wa Wahabnā Lahu 'Isĥāqa Wa Ya`qūba Nāfilatan Wa Kullāan Ja`alnā Şāliĥīna (Al-'Anbyā': 72).

Wa Ja`alnāhum 'A'immatan Yahdūna Bi'amrinā Wa 'Awĥaynā 'Ilayhim Fi`la Al-Khayrāti Wa 'Iqāma Aş-Şalāati Wa 'Ītā'a Az-Zakāati Wa Kānū Lanā `Ābidīna (Al-'Anbyā': 73).

Wa Lūţāan 'Ātaynāhu Ĥukmāan Wa `Ilmāan Wa Najjaynāhu Mina Al-Qaryati Allatī Kānat Ta`malu Al-Khabā'itha 'Innahum Kānū Qawma Saw'in Fāsiqīna (Al-'Anbyā': 74).

Wa 'Adkhalnāhu Fī Raĥmatinā 'Innahu Mina Aş-Şāliĥīna (Al-'Anbyā': 75).

Wa Nūĥāan 'Idh Nādá Min Qablu Fāstajabnā Lahu Fanajjaynāhu Wa 'Ahlahu Mina Al-Karbi Al-`Ažīmi (Al-'Anbyā': 76).

Wa Naşarnāhu Mina Al-Qawmi Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā 'Innahum Kānū Qawma Saw'in Fa'aghraqnāhum 'Ajma`īna (Al-'Anbyā': 77).

Wa Dāwūda Wa Sulaymāna 'Idh Yaĥkumāni Fī Al-Ĥarthi 'Idh Nafashat Fīhi Ghanamu Al-Qawmi Wa Kunnā Liĥukmihim Shāhidīna (Al-'Anbyā': 78).

Fafahhamnāhā Sulaymāna Wa Kullāan 'Ātaynā Ĥukmāan Wa `Ilmāan Wa Sakhkharnā Ma`a Dāwūda Al-Jibāla Yusabbiĥna Wa Aţ-Ţayra Wa Kunnā Fā`ilīna (Al-'Anbyā': 79).

Wa `Allamnāhu Şan`ata Labūsin Lakum Lituĥşinakum Min Ba'sikum Fahal 'Antum Shākirūna (Al-'Anbyā': 80).

Wa Lisulaymāna Ar-Rīĥa `Āşifatan Tajrī Bi'amrihi 'Ilá Al-'Arđi Allatī Bāraknā Fīhā Wa Kunnā Bikulli Shay'in `Ālimīna (Al-'Anbyā': 81).

Wa Mina Ash-Shayāţīni Man Yaghūşūna Lahu Wa Ya`malūna `Amalāan Dūna Dhālika Wa Kunnā Lahum Ĥāfižīna (Al-'Anbyā': 82).

Wa 'Ayyūba 'Idh Nādá Rabbahu 'Annī Massanī Ađ-Đurru Wa 'Anta 'Arĥamu Ar-Rāĥimīna (Al-'Anbyā': 83).

Fāstajabnā Lahu Fakashafnā Mā Bihi Min Đurrin Wa 'Ātaynāhu 'Ahlahu Wa Mithlahum Ma`ahum Raĥmatan Min `Indinā Wa Dhikrá Lil`ābidīna (Al-'Anbyā': 84).

Wa 'Ismā`īla Wa 'Idrīsa Wa Dhā Al-Kifli Kullun Mina Aş-Şābirīna (Al-'Anbyā': 85).

Wa 'Adkhalnāhum Fī Raĥmatinā 'Innahum Mina Aş-Şāliĥīna (Al-'Anbyā': 86).

Wa Dhā An-Nūni 'Idh Dhahaba Mughāđibāan Fažanna 'An Lan Naqdira `Alayhi Fanādá Fī Až-Žulumāti 'An Lā 'Ilāha 'Illā 'Anta Subĥānaka 'Innī Kuntu Mina Až-Žālimīna (Al-'Anbyā': 87).

Fāstajabnā Lahu Wa Najjaynāhu Mina Al-Ghammi Wa Kadhalika Nunjī Al-Mu'uminīna (Al-'Anbyā': 88).

Wa Zakarīyā 'Idh Nādá Rabbahu Rabbi Lā Tadharnī Fardāan Wa 'Anta Khayru Al-Wārithīna (Al-'Anbyā': 89).

Fāstajabnā Lahu Wa Wahabnā Lahu Yaĥyá Wa 'Aşlaĥnā Lahu Zawjahu 'Innahum Kānū Yusāri`ūna Fī Al-Khayrāti Wa Yad`ūnanā Raghabāan Wa Rahabāan Wa Kānū Lanā Khāshi`īna (Al-'Anbyā': 90).

Wa A-Atī 'Aĥşanat Farjahā Fanafakhnā Fīhā Min Rūĥinā Wa Ja`alnāhā Wa Abnahā 'Āyatan Lil`ālamīna (Al-'Anbyā': 91).

'Inna Hadhihi 'Ummatukum 'Ummatan Wāĥidatan Wa 'Anā Rabbukum Fā`budūni (Al-'Anbyā': 92).

Wa Taqaţţa`ū 'Amrahum Baynahum Kullun 'Ilaynā Rāji`ūna (Al-'Anbyā': 93).

Faman Ya`mal Mina Aş-Şāliĥāti Wa Huwa Mu'uminun Falā Kufrāna Lisa`yihi Wa 'Innā Lahu Kātibūna (Al-'Anbyā': 94).

Wa Ĥarāmun `Alá Qaryatin 'Ahlaknāhā 'Annahum Lā Yarji`ūna (Al-'Anbyā': 95).

Ĥattá 'Idhā Futiĥat Ya'jūju Wa Ma'jūju Wa Hum Min Kulli Ĥadabin Yansilūna (Al-'Anbyā': 96).

Wāqtaraba Al-Wa`du Al-Ĥaqqu Fa'idhā Hiya Shākhişatun 'Abşāru Al-Ladhīna Kafarū Yā Waylanā Qad Kunnā Fī Ghaflatin Min Hādhā Bal Kunnā Žālimīna (Al-'Anbyā ': 97).

'Innakum Wa Mā Ta`budūna Min Dūni Allāhi Ĥaşabu Jahannama 'Antum Lahā Wa Aridūna (Al-'Anbyā': 98).

Law Kāna Hā'uulā' 'Ālihatan Mā Waradūhā Wa Kullun Fīhā Khālidūna (Al-'Anbyā': 99).

Lahum Fīhā Zafīrun Wa Hum Fīhā Lā Yasma`ūna (Al-'Anbyā': 100).

'Inna Al-Ladhīna Sabaqat Lahum Minnā Al-Ĥusná 'Ūlā'ika `Anhā Mub`adūna (Al-'Anbyā': 101).

Lā Yasma`ūna Ĥasīsahā Wa Hum Fī Mā Ashtahat 'Anfusuhum Khālidūna (Al-'Anbyā': 102).

Lā Yaĥzunuhumu Al-Faza`u Al-'Akbaru Wa Tatalaqqāhumu Al-Malā'ikatu Hādhā Yawmukumu Al-Ladhī Kuntum Tū`adūna (Al-'Anbyā': 103).

Yawma Naţwī As-Samā'a Kaţayyi As-Sijilli Lilkutubi Kamā Bada'nā 'Awwala Khalqin Nu`īduhu Wa`dāan `Alaynā 'Innā Kunnā Fā`ilīna (Al-'Anbyā': 104).

Wa Laqad Katabnā Fī Az-Zabūri Min Ba`di Adh-Dhikri 'Anna Al-'Arđa Yarithuhā `Ibādiya Aş-Şāliĥūna (Al-'Anbyā': 105).

'Inna Fī Hādhā Labalāghāan Liqawmin `Ābidīna (Al-'Anbyā': 106).

Wa Mā 'Arsalnāka 'Illā Raĥmatan Lil`ālamīna (Al-'Anbyā': 107).

Qul 'Innamā Yūĥá 'Ilayya 'Annamā 'Ilahukum 'Ilahun Wāĥidun Fahal 'Antum Muslimūna (Al-'Anbyā': 108).

Fa'in Tawallaw Faqul 'Ādhantukum `Alá Sawā'in Wa 'In 'Adrī 'Aqarībun 'Am Ba`īdun Mā Tū`adūna (Al-'Anbyā': 109).

'Innahu Ya`lamu Al-Jahra Mina Al-Qawli Wa Ya`lamu Mā Taktumūna (Al-'Anbyā': 110).

Wa 'In 'Adrī La`allahu Fitnatun Lakum Wa Matā`un 'Ilá Ĥīnin (Al-'Anbyā': 111).

Qāla Rabbi Aĥkum Bil-Ĥaqqi Wa Rabbunā Ar-Raĥmānu Al-Musta`ānu `Alá Mā Taşifūna (Al-'Anbyā': 112). .....................................................................................................; CHAPTER 21 THE PROPHETS AL-ANBIYĀʾ ( الأنبياء ) 112 verses • revealed at Meccan

»The surah that mentions the names of sixteen of The Prophets and Mary, illustrating the unity of the divine message. Accounts of several prophets (anbiyāʾ) appear in this surah from ff., hence its name. The surah stresses that fact that Muḥammad is a man like earlier prophets, and has been given the same message to declare the unity of God. It warns the disbelievers of the approaching Judgement from which there is no escape.«

بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ

TRANSLITERATION: bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi

TRANSLATION: In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful. 1 اقتَرَبَ لِلنّاسِ حِسابُهُم وَهُم في غَفلَةٍ مُعرِضونَ TRANSLITERATION iqtaraba li-n-nāsi ḥisābuhum wa-hum fī ghaflatin muʿriḍūna

TRANSLATION Mankind’s reckoning has drawn near to them, yet they are disregardful in [their] obliviousness.

2 ما يَأتيهِم مِن ذِكرٍ مِن رَبِّهِم مُحدَثٍ إِلَّا استَمَعوهُ وَهُم يَلعَبونَ TRANSLITERATION mā yaʾtīhim min dhikrin min rabbihim muḥdathin ʾillā stamaʿūhu wa-hum yalʿabūna

TRANSLATION There does not come to them any new reminder from their Lord but they listen to it as they play around,

3 لاهِيَةً قُلوبُهُم ۗ وَأَسَرُّوا النَّجوَى الَّذينَ ظَلَموا هَل هٰذا إِلّا بَشَرٌ مِثلُكُم ۖ أَفَتَأتونَ السِّحرَ وَأَنتُم تُبصِرونَ TRANSLITERATION lāhiyatan qulūbuhum wa-ʾasarrū n-najwā lladhīna ẓalamū hal hādhā ʾillā basharun mithlukum ʾa-fa-taʾtūna s-siḥra wa-ʾantum tubṣirūna

TRANSLATION their hearts set on diversions. The wrongdoers secretly whisper together, [saying], ‘Is not this [man] just a human being like yourselves? Will you give in to magic with open eyes?’

4 قالَ رَبّي يَعلَمُ القَولَ فِي السَّماءِ وَالأَرضِ ۖ وَهُوَ السَّميعُ العَليمُ TRANSLITERATION qāla rabbī yaʿlamu l-qawla fī s-samāʾi wa-l-ʾarḍi wa-huwa s-samīʿu l-ʿalīmu

TRANSLATION He said, ‘My Lord knows every word [spoken] in the sky and the earth, and He is the All-hearing, the All-knowing.’

5 بَل قالوا أَضغاثُ أَحلامٍ بَلِ افتَراهُ بَل هُوَ شاعِرٌ فَليَأتِنا بِآيَةٍ كَما أُرسِلَ الأَوَّلونَ TRANSLITERATION bal qālū ʾaḍghāthu ʾaḥlāmin bali ftarāhu bal huwa shāʿirun fa-l-yaʾtinā bi-ʾāyatin ka-mā ʾursila l-ʾawwalūna

TRANSLATION Rather they said, ‘[They are] confused nightmares!’ ‘Rather he has fabricated it!’ ‘Rather he is a poet!’ ‘Let him bring us a sign, like those sent to the ancients.’

6 ما آمَنَت قَبلَهُم مِن قَريَةٍ أَهلَكناها ۖ أَفَهُم يُؤمِنونَ TRANSLITERATION mā ʾāmanat qablahum min qaryatin ʾahlaknāhā ʾa-fa-hum yuʾminūna

TRANSLATION No town that We destroyed before them believed.1 Will these then have faith [if they are sent signs]? That is, they did not believe even after miracles were shown to them. 7 وَما أَرسَلنا قَبلَكَ إِلّا رِجالًا نوحي إِلَيهِم ۖ فَاسأَلوا أَهلَ الذِّكرِ إِن كُنتُم لا تَعلَمونَ TRANSLITERATION wa-mā ʾarsalnā qablaka ʾillā rijālan nūḥī ʾilayhim fa-sʾalū ʾahla dh-dhikri ʾin kuntum lā taʿlamūna

TRANSLATION We did not send [any apostles] before you except as men, to whom We revealed. Ask the People of the Reminder1 if you do not know. Cf. . 8 وَما جَعَلناهُم جَسَدًا لا يَأكُلونَ الطَّعامَ وَما كانوا خالِدينَ TRANSLITERATION wa-mā jaʿalnāhum jasadan lā yaʾkulūna ṭ-ṭaʿāma wa-mā kānū khālidīna

TRANSLATION We did not make them bodies that did not eat food, and they were not immortal.

9 ثُمَّ صَدَقناهُمُ الوَعدَ فَأَنجَيناهُم وَمَن نَشاءُ وَأَهلَكنَا المُسرِفينَ TRANSLITERATION thumma ṣadaqnāhumu l-waʿda fa-ʾanjaynāhum wa-man nashāʾu wa-ʾahlaknā l-musrifīna

TRANSLATION Then We fulfilled Our promise to them, and We delivered them and whomever We wished, and We destroyed the profligates.

10 لَقَد أَنزَلنا إِلَيكُم كِتابًا فيهِ ذِكرُكُم ۖ أَفَلا تَعقِلونَ TRANSLITERATION la-qad ʾanzalnā ʾilaykum kitāban fīhi dhikrukum ʾa-fa-lā taʿqilūna

TRANSLATION Certainly We have sent down to you a Book in which there is an admonition for you. Do you not apply reason?

11 وَكَم قَصَمنا مِن قَريَةٍ كانَت ظالِمَةً وَأَنشَأنا بَعدَها قَومًا آخَرينَ TRANSLITERATION wa-kam qaṣamnā min qaryatin kānat ẓālimatan wa-ʾanshaʾnā baʿdahā qawman ʾākharīna

TRANSLATION How many a town We have smashed that had been wrongdoing, and We brought forth another people after it.

12 فَلَمّا أَحَسّوا بَأسَنا إِذا هُم مِنها يَركُضونَ TRANSLITERATION fa-lammā ʾaḥassū baʾsanā ʾidhā hum minhā yarkuḍūna

TRANSLATION So when they sighted Our punishment, behold, they ran away from it.

13 لا تَركُضوا وَارجِعوا إِلىٰ ما أُترِفتُم فيهِ وَمَساكِنِكُم لَعَلَّكُم تُسأَلونَ TRANSLITERATION lā tarkuḍū wa-rjiʿū ʾilā mā ʾutriftum fīhi wa-masākinikum laʿallakum tusʾalūna

TRANSLATION ‘Do not run away! Return to the opulence you were given to enjoy and to your dwellings so that you may be questioned!’

14 قالوا يا وَيلَنا إِنّا كُنّا ظالِمينَ TRANSLITERATION qālū yā-waylanā ʾinnā kunnā ẓālimīna

TRANSLATION They said, ‘Woe to us! We have indeed been wrongdoers!’

15 فَما زالَت تِلكَ دَعواهُم حَتّىٰ جَعَلناهُم حَصيدًا خامِدينَ TRANSLITERATION fa-mā zālat tilka daʿwāhum ḥattā jaʿalnāhum ḥaṣīdan khāmidīna

TRANSLATION That remained their cry until We turned them into a mown field, stilled [like burnt ashes].

16 وَما خَلَقنَا السَّماءَ وَالأَرضَ وَما بَينَهُما لاعِبينَ TRANSLITERATION wa-mā khalaqnā s-samāʾa wa-l-ʾarḍa wa-mā baynahumā lāʿibīna

TRANSLATION We did not create the sky and the earth and whatever is between them for play.

17 لَو أَرَدنا أَن نَتَّخِذَ لَهوًا لَاتَّخَذناهُ مِن لَدُنّا إِن كُنّا فاعِلينَ TRANSLITERATION law ʾaradnā ʾan nattakhidha lahwan la-ttakhadhnāhu min ladunnā ʾin kunnā fāʿilīna

TRANSLATION Had We desired to take up some diversion We would have surely taken it up with Ourselves, were We to do [so].

18 بَل نَقذِفُ بِالحَقِّ عَلَى الباطِلِ فَيَدمَغُهُ فَإِذا هُوَ زاهِقٌ ۚ وَلَكُمُ الوَيلُ مِمّا تَصِفونَ TRANSLITERATION bal naqdhifu bi-l-ḥaqqi ʿalā l-bāṭili fa-yadmaghuhū fa-ʾidhā huwa zāhiqun wa-lakumu l-waylu mimmā taṣifūna

TRANSLATION Rather We hurl the truth against falsehood, and it crushes its head, and behold, falsehood vanishes! And woe to you for what you allege [about Allah].

19 وَلَهُ مَن فِي السَّماواتِ وَالأَرضِ ۚ وَمَن عِندَهُ لا يَستَكبِرونَ عَن عِبادَتِهِ وَلا يَستَحسِرونَ TRANSLITERATION wa-lahū man fī s-samāwāti wa-l-ʾarḍi wa-man ʿindahū lā yastakbirūna ʿan ʿibādatihī wa-lā yastaḥsirūna

TRANSLATION To Him belongs whatever is in the heavens and the earth, and those who are near Him do not disdain to worship Him, nor do they become weary.

20 يُسَبِّحونَ اللَّيلَ وَالنَّهارَ لا يَفتُرونَ TRANSLITERATION yusabbiḥūna l-layla wa-n-nahāra lā yafturūna

TRANSLATION They glorify [Him] night and day, and they do not flag.

21 أَمِ اتَّخَذوا آلِهَةً مِنَ الأَرضِ هُم يُنشِرونَ TRANSLITERATION ʾami ttakhadhū ʾālihatan mina l-ʾarḍi hum yunshirūna

TRANSLATION Have they taken gods from the earth who raise [the dead]?

22 لَو كانَ فيهِما آلِهَةٌ إِلَّا اللَّهُ لَفَسَدَتا ۚ فَسُبحانَ اللَّهِ رَبِّ العَرشِ عَمّا يَصِفونَ TRANSLITERATION law kāna fīhimā ʾālihatun ʾillā llāhu la-fasadatā fa-subḥāna llāhi rabbi l-ʿarshi ʿammā yaṣifūna

TRANSLATION Had there been gods in them1 other than Allah, they would surely have fallen apart. Clear is Allah, the Lord of the Throne, of what they allege [concerning Him]. That is, in the heavens and the earth. 23 لا يُسأَلُ عَمّا يَفعَلُ وَهُم يُسأَلونَ TRANSLITERATION lā yusʾalu ʿammā yafʿalu wa-hum yusʾalūna

TRANSLATION He is not questioned concerning what He does, but they are questioned.

24 أَمِ اتَّخَذوا مِن دونِهِ آلِهَةً ۖ قُل هاتوا بُرهانَكُم ۖ هٰذا ذِكرُ مَن مَعِيَ وَذِكرُ مَن قَبلي ۗ بَل أَكثَرُهُم لا يَعلَمونَ الحَقَّ ۖ فَهُم مُعرِضونَ TRANSLITERATION ʾami ttakhadhū min dūnihī ʾālihatan qul hātū burhānakum hādhā dhikru man maʿiya wa-dhikru man qablī bal ʾaktharuhum lā yaʿlamūna l-ḥaqqa fa-hum muʿriḍūna

TRANSLATION Have they taken gods besides Him? Say, ‘Produce your evidence! This is a precept of those who are with me, and a precept of those [who went] before me.’ Rather most of them do not know the truth, and so they are disregardful.

25 وَما أَرسَلنا مِن قَبلِكَ مِن رَسولٍ إِلّا نوحي إِلَيهِ أَنَّهُ لا إِلٰهَ إِلّا أَنا فَاعبُدونِ TRANSLITERATION wa-mā ʾarsalnā min qablika min rasūlin ʾillā nūḥī ʾilayhi ʾannahū lā ʾilāha ʾillā ʾana fa-ʿbudūni

TRANSLATION We did not send any apostle before you but We revealed to him that ‘There is no god except Me; so worship Me.’

26 وَقالُوا اتَّخَذَ الرَّحمٰنُ وَلَدًا ۗ سُبحانَهُ ۚ بَل عِبادٌ مُكرَمونَ TRANSLITERATION wa-qālū ttakhadha r-raḥmānu waladan subḥānahū bal ʿibādun mukramūna

TRANSLATION They say, ‘The All-beneficent has taken offsprings.’ Immaculate is He! Rather they are [His] honoured servants.

27 لا يَسبِقونَهُ بِالقَولِ وَهُم بِأَمرِهِ يَعمَلونَ TRANSLITERATION lā yasbiqūnahū bi-l-qawli wa-hum bi-ʾamrihī yaʿmalūna

TRANSLATION They do not venture to speak ahead of Him, and they act by His command.

28 يَعلَمُ ما بَينَ أَيديهِم وَما خَلفَهُم وَلا يَشفَعونَ إِلّا لِمَنِ ارتَضىٰ وَهُم مِن خَشيَتِهِ مُشفِقونَ TRANSLITERATION yaʿlamu mā bayna ʾaydīhim wa-mā khalfahum wa-lā yashfaʿūna ʾillā li-mani rtaḍā wa-hum min khashyatihī mushfiqūna

TRANSLATION He knows that which is before them and that which is behind them, and they do not intercede except for someone He approves of, and they are apprehensive for the fear of Him.

29 ۞ وَمَن يَقُل مِنهُم إِنّي إِلٰهٌ مِن دونِهِ فَذٰلِكَ نَجزيهِ جَهَنَّمَ ۚ كَذٰلِكَ نَجزِي الظّالِمينَ TRANSLITERATION wa-man yaqul minhum ʾinnī ʾilāhun min dūnihī fa-dhālika najzīhi jahannama ka-dhālika najzī ẓ-ẓālimīna

TRANSLATION Should any of them say, ‘I am a god besides Him,’ We will requite him with hell. Thus do We requite the wrongdoers.

30 أَوَلَم يَرَ الَّذينَ كَفَروا أَنَّ السَّماواتِ وَالأَرضَ كانَتا رَتقًا فَفَتَقناهُما ۖ وَجَعَلنا مِنَ الماءِ كُلَّ شَيءٍ حَيٍّ ۖ أَفَلا يُؤمِنونَ TRANSLITERATION ʾa-wa-lam yara lladhīna kafarū ʾanna s-samāwāti wa-l-ʾarḍa kānatā ratqan fa-fataqnāhumā wa-jaʿalnā mina l-māʾi kulla shayʾin ḥayyin ʾa-fa-lā yuʾminūna

TRANSLATION Have the faithless not regarded that the heavens and the earth were interwoven and We unravelled them, and We made every living thing out of water? Will they not then have faith?

31 وَجَعَلنا فِي الأَرضِ رَواسِيَ أَن تَميدَ بِهِم وَجَعَلنا فيها فِجاجًا سُبُلًا لَعَلَّهُم يَهتَدونَ TRANSLITERATION wa-jaʿalnā fī l-ʾarḍi rawāsiya ʾan tamīda bihim wa-jaʿalnā fīhā fijājan subulan laʿallahum yahtadūna

TRANSLATION We set firm mountains in the earth lest it should shake with them, and We made broad ways in them so that they may be guided [to their destinations].

32 وَجَعَلنَا السَّماءَ سَقفًا مَحفوظًا ۖ وَهُم عَن آياتِها مُعرِضونَ TRANSLITERATION wa-jaʿalnā s-samāʾa saqfan maḥfūẓan wa-hum ʿan ʾāyātihā muʿriḍūna

TRANSLATION We made the sky a preserved roof and yet they are disregardful of its signs.

33 وَهُوَ الَّذي خَلَقَ اللَّيلَ وَالنَّهارَ وَالشَّمسَ وَالقَمَرَ ۖ كُلٌّ في فَلَكٍ يَسبَحونَ TRANSLITERATION wa-huwa lladhī khalaqa l-layla wa-n-nahāra wa-sh-shamsa wa-l-qamara kullun fī falakin yasbaḥūna

TRANSLATION It is He who created the night and the day, the sun and the moon, each swimming in an orbit.

34 وَما جَعَلنا لِبَشَرٍ مِن قَبلِكَ الخُلدَ ۖ أَفَإِن مِتَّ فَهُمُ الخالِدونَ TRANSLITERATION wa-mā jaʿalnā li-basharin min qablika l-khulda ʾa-fa-ʾin mitta fa-humu l-khālidūna

TRANSLATION We did not give immortality to any human before you. If you are fated to die, will they live on forever?

35 كُلُّ نَفسٍ ذائِقَةُ المَوتِ ۗ وَنَبلوكُم بِالشَّرِّ وَالخَيرِ فِتنَةً ۖ وَإِلَينا تُرجَعونَ TRANSLITERATION kullu nafsin dhāʾiqatu l-mawti wa-nablūkum bi-sh-sharri wa-l-khayri fitnatan wa-ʾilaynā turjaʿūna

TRANSLATION Every soul shall taste death, and We will test you with good and ill by way of test, and to Us you will be brought back.

36 وَإِذا رَآكَ الَّذينَ كَفَروا إِن يَتَّخِذونَكَ إِلّا هُزُوًا أَهٰذَا الَّذي يَذكُرُ آلِهَتَكُم وَهُم بِذِكرِ الرَّحمٰنِ هُم كافِرونَ TRANSLITERATION wa-ʾidhā raʾāka lladhīna kafarū ʾin yattakhidhūnaka ʾillā huzuwan ʾa-hādhā lladhī yadhkuru ʾālihatakum wa-hum bi-dhikri r-raḥmāni hum kāfirūna

TRANSLATION Whenever the faithless see you they only take you in derision: ‘Is this the one who speaks ill of your gods?’ And they defy the remembrance of the All-beneficent.

37 خُلِقَ الإِنسانُ مِن عَجَلٍ ۚ سَأُريكُم آياتي فَلا تَستَعجِلونِ TRANSLITERATION khuliqa l-ʾinsānu min ʿajalin sa-ʾurīkum ʾāyātī fa-lā tastaʿjilūni

TRANSLATION Man is a creature of haste. Soon I will show you My signs. So do not ask Me to hasten.

38 وَيَقولونَ مَتىٰ هٰذَا الوَعدُ إِن كُنتُم صادِقينَ TRANSLITERATION wa-yaqūlūna matā hādhā l-waʿdu ʾin kuntum ṣādiqīna

TRANSLATION And they say, ‘When will this promise be fulfilled, should you be truthful?’

39 لَو يَعلَمُ الَّذينَ كَفَروا حينَ لا يَكُفّونَ عَن وُجوهِهِمُ النّارَ وَلا عَن ظُهورِهِم وَلا هُم يُنصَرونَ TRANSLITERATION law yaʿlamu lladhīna kafarū ḥīna lā yakuffūna ʿan wujūhihimu n-nāra wa-lā ʿan ẓuhūrihim wa-lā hum yunṣarūna

TRANSLATION If only the faithless knew of the time when they will not be able to keep the Fire off their faces and their backs, nor will they be helped!1 That is, had the faithless known their state in hell, they would not ask for the punishment to be hastened. 40 بَل تَأتيهِم بَغتَةً فَتَبهَتُهُم فَلا يَستَطيعونَ رَدَّها وَلا هُم يُنظَرونَ TRANSLITERATION bal taʾtīhim baghtatan fa-tabhatuhum fa-lā yastaṭīʿūna raddahā wa-lā hum yunẓarūna

TRANSLATION Rather it will overtake them suddenly, dumbfounding them. So neither will they be able to avert it, nor will they be granted any respite.

41 وَلَقَدِ استُهزِئَ بِرُسُلٍ مِن قَبلِكَ فَحاقَ بِالَّذينَ سَخِروا مِنهُم ما كانوا بِهِ يَستَهزِئونَ TRANSLITERATION wa-la-qadi stuhziʾa bi-rusulin min qablika fa-ḥāqa bi-lladhīna sakhirū minhum mā kānū bihī yastahziʾūna

TRANSLATION Apostles were certainly derided before you; but those who ridiculed them were besieged by what they had been deriding.

42 قُل مَن يَكلَؤُكُم بِاللَّيلِ وَالنَّهارِ مِنَ الرَّحمٰنِ ۗ بَل هُم عَن ذِكرِ رَبِّهِم مُعرِضونَ TRANSLITERATION qul man yaklaʾukum bi-l-layli wa-n-nahāri mina r-raḥmāni bal hum ʿan dhikri rabbihim muʿriḍūna

TRANSLATION Say, ‘Who can guard you, day and night, from [the punishment of] the All-beneficent?’ Rather they are disregardful of their Lord’s remembrance.

43 أَم لَهُم آلِهَةٌ تَمنَعُهُم مِن دونِنا ۚ لا يَستَطيعونَ نَصرَ أَنفُسِهِم وَلا هُم مِنّا يُصحَبونَ TRANSLITERATION ʾam lahum ʾālihatun tamnaʿuhum min dūninā lā yastaṭīʿūna naṣra ʾanfusihim wa-lā hum minnā yuṣḥabūna

TRANSLATION Do they have gods besides Us to defend them? Neither can they help themselves, nor can they provide them with an escort against Us.

44 بَل مَتَّعنا هٰؤُلاءِ وَآباءَهُم حَتّىٰ طالَ عَلَيهِمُ العُمُرُ ۗ أَفَلا يَرَونَ أَنّا نَأتِي الأَرضَ نَنقُصُها مِن أَطرافِها ۚ أَفَهُمُ الغالِبونَ TRANSLITERATION bal mattaʿnā hāʾulāʾi wa-ʾābāʾahum ḥattā ṭāla ʿalayhimu l-ʿumuru ʾa-fa-lā yarawna ʾannā naʾtī l-ʾarḍa nanquṣuhā min ʾaṭrāfihā ʾa-fa-humu l-ghālibūna

TRANSLATION Rather We have provided for them and their fathers until they lived on for long years. Do they not see how We visit the land diminishing it at its edges?1 Are they the ones who will prevail? Cf. . 45 قُل إِنَّما أُنذِرُكُم بِالوَحيِ ۚ وَلا يَسمَعُ الصُّمُّ الدُّعاءَ إِذا ما يُنذَرونَ TRANSLITERATION qul ʾinnamā ʾundhirukum bi-l-waḥyi wa-lā yasmaʿu ṣ-ṣummu d-duʿāʾa ʾidhā mā yundharūna

TRANSLATION Say, ‘I indeed warn you by the means of revelation.’ But the deaf do not hear the call when they are warned.

46 وَلَئِن مَسَّتهُم نَفحَةٌ مِن عَذابِ رَبِّكَ لَيَقولُنَّ يا وَيلَنا إِنّا كُنّا ظالِمينَ TRANSLITERATION wa-la-ʾin massathum nafḥatun min ʿadhābi rabbika la-yaqūlunna yā-waylanā ʾinnā kunnā ẓālimīna

TRANSLATION Should a whiff of your Lord’s punishment touch them, they will surely say, ‘Woe to us! We have indeed been wrongdoers!’

47 وَنَضَعُ المَوازينَ القِسطَ لِيَومِ القِيامَةِ فَلا تُظلَمُ نَفسٌ شَيئًا ۖ وَإِن كانَ مِثقالَ حَبَّةٍ مِن خَردَلٍ أَتَينا بِها ۗ وَكَفىٰ بِنا حاسِبينَ TRANSLITERATION wa-naḍaʿu l-mawāzīna l-qisṭa li-yawmi l-qiyāmati fa-lā tuẓlamu nafsun shayʾan wa-ʾin kāna mithqāla ḥabbatin min khardalin ʾataynā bihā wa-kafā binā ḥāsibīna

TRANSLATION We shall set up the scales of justice on the Day of Resurrection, and no soul will be wronged in the least. Even if it be the weight of a mustard seed We shall produce it and We suffice as reckoners. 48 وَلَقَد آتَينا موسىٰ وَهارونَ الفُرقانَ وَضِياءً وَذِكرًا لِلمُتَّقينَ TRANSLITERATION wa-la-qad ʾātaynā mūsā wa-hārūna l-furqāna wa-ḍiyāʾan wa-dhikran li-l-muttaqīna

TRANSLATION Certainly We gave Moses and Aaron the Criterion, a light and reminder for the Godwary.

49 الَّذينَ يَخشَونَ رَبَّهُم بِالغَيبِ وَهُم مِنَ السّاعَةِ مُشفِقونَ TRANSLITERATION alladhīna yakhshawna rabbahum bi-l-ghaybi wa-hum mina s-sāʿati mushfiqūna

TRANSLATION Those who fear their Lord in secret, and who are apprehensive of the Hour.

50 وَهٰذا ذِكرٌ مُبارَكٌ أَنزَلناهُ ۚ أَفَأَنتُم لَهُ مُنكِرونَ TRANSLITERATION wa-hādhā dhikrun mubārakun ʾanzalnāhu ʾa-fa-ʾantum lahū munkirūna

TRANSLATION This is a blessed reminder which We have sent down. Will you then deny it? 51 ۞ وَلَقَد آتَينا إِبراهيمَ رُشدَهُ مِن قَبلُ وَكُنّا بِهِ عالِمينَ TRANSLITERATION wa-la-qad ʾātaynā ʾibrāhīma rushdahū min qablu wa-kunnā bihī ʿālimīna

TRANSLATION Certainly We had given Abraham his rectitude before, and We knew him

52 إِذ قالَ لِأَبيهِ وَقَومِهِ ما هٰذِهِ التَّماثيلُ الَّتي أَنتُم لَها عاكِفونَ TRANSLITERATION ʾidh qāla li-ʾabīhi wa-qawmihī mā hādhihi t-tamāthīlu llatī ʾantum lahā ʿākifūna

TRANSLATION when he said to his father and his people, ‘What are these images to which you keep on clinging?’

53 قالوا وَجَدنا آباءَنا لَها عابِدينَ TRANSLITERATION qālū wajadnā ʾābāʾanā lahā ʿābidīna

TRANSLATION They said, ‘We found our fathers worshipping them.’

54 قالَ لَقَد كُنتُم أَنتُم وَآباؤُكُم في ضَلالٍ مُبينٍ TRANSLITERATION qāla la-qad kuntum ʾantum wa-ʾābāʾukum fī ḍalālin mubīnin

TRANSLATION He said, ‘Certainly you and your fathers have been in manifest error.’

55 قالوا أَجِئتَنا بِالحَقِّ أَم أَنتَ مِنَ اللّاعِبينَ TRANSLITERATION qālū ʾa-jiʾtanā bi-l-ḥaqqi ʾam ʾanta mina l-lāʿibīna

TRANSLATION They said, ‘Are you telling the truth,1 or are you [just] kidding?’ Or ‘Are you speaking seriously.’ 56 قالَ بَل رَبُّكُم رَبُّ السَّماواتِ وَالأَرضِ الَّذي فَطَرَهُنَّ وَأَنا عَلىٰ ذٰلِكُم مِنَ الشّاهِدينَ TRANSLITERATION qāla bal rabbukum rabbu s-samāwāti wa-l-ʾarḍi lladhī faṭarahunna wa-ʾana ʿalā dhālikum mina sh-shāhidīna

TRANSLATION He said, ‘Rather your Lord is the Lord of the heavens and the earth, who originated them, and I am a witness to this.

57 وَتَاللَّهِ لَأَكيدَنَّ أَصنامَكُم بَعدَ أَن تُوَلّوا مُدبِرينَ TRANSLITERATION wa-ta-llāhi la-ʾakīdanna ʾaṣnāmakum baʿda ʾan tuwallū mudbirīna

TRANSLATION By Allah, I will devise a stratagem against your idols after you have gone away.’

58 فَجَعَلَهُم جُذاذًا إِلّا كَبيرًا لَهُم لَعَلَّهُم إِلَيهِ يَرجِعونَ TRANSLITERATION fa-jaʿalahum judhādhan ʾillā kabīran lahum laʿallahum ʾilayhi yarjiʿūna

TRANSLATION So he broke them into pieces, —all except the biggest of them— so that they might come back to it.

59 قالوا مَن فَعَلَ هٰذا بِآلِهَتِنا إِنَّهُ لَمِنَ الظّالِمينَ TRANSLITERATION qālū man faʿala hādhā bi-ʾālihatinā ʾinnahū la-mina ẓ-ẓālimīna

TRANSLATION They said, ‘Whoever has done this to Our gods?! He is indeed a wrongdoer!’

60 قالوا سَمِعنا فَتًى يَذكُرُهُم يُقالُ لَهُ إِبراهيمُ TRANSLITERATION qālū samiʿnā fatan yadhkuruhum yuqālu lahū ʾibrāhīmu

TRANSLATION They said, ‘We heard a young man speaking ill of them. He is called “Abraham.” ’

61 قالوا فَأتوا بِهِ عَلىٰ أَعيُنِ النّاسِ لَعَلَّهُم يَشهَدونَ TRANSLITERATION qālū fa-ʾtū bihī ʿalā ʾaʿyuni n-nāsi laʿallahum yashhadūna

TRANSLATION They said, ‘Bring him before the people’s eyes so that they may bear witness [against him].’

62 قالوا أَأَنتَ فَعَلتَ هٰذا بِآلِهَتِنا يا إِبراهيمُ TRANSLITERATION qālū ʾa-ʾanta faʿalta hādhā bi-ʾālihatinā yā-ʾibrāhīmu

TRANSLATION They said, ‘Was it you who did this to our gods, O Abraham?’

63 قالَ بَل فَعَلَهُ كَبيرُهُم هٰذا فَاسأَلوهُم إِن كانوا يَنطِقونَ TRANSLITERATION qāla bal faʿalahū kabīruhum hādhā fa-sʾalūhum ʾin kānū yanṭiqūna

TRANSLATION He said, ‘Rather it was this biggest of them who did it! Ask them, if they can speak.’

64 فَرَجَعوا إِلىٰ أَنفُسِهِم فَقالوا إِنَّكُم أَنتُمُ الظّالِمونَ TRANSLITERATION fa-rajaʿū ʾilā ʾanfusihim fa-qālū ʾinnakum ʾantumu ẓ-ẓālimūna

TRANSLATION Thereat they came to themselves and said [to one another], ‘Indeed it is you who are the wrongdoers!’

65 ثُمَّ نُكِسوا عَلىٰ رُءوسِهِم لَقَد عَلِمتَ ما هٰؤُلاءِ يَنطِقونَ TRANSLITERATION thumma nukisū ʿalā ruʾūsihim la-qad ʿalimta mā hāʾulāʾi yanṭiqūna

TRANSLATION Then they hung their heads. [They said], ‘You certainly know that they cannot speak.’

66 قالَ أَفَتَعبُدونَ مِن دونِ اللَّهِ ما لا يَنفَعُكُم شَيئًا وَلا يَضُرُّكُم TRANSLITERATION qāla ʾa-fa-taʿbudūna min dūni llāhi mā lā yanfaʿukum shayʾan wa-lā yaḍurrukum

TRANSLATION He said, ‘Do you then worship, besides Allah, that which cannot cause you any benefit or harm?

67 أُفٍّ لَكُم وَلِما تَعبُدونَ مِن دونِ اللَّهِ ۖ أَفَلا تَعقِلونَ TRANSLITERATION ʾuffin lakum wa-li-mā taʿbudūna min dūni llāhi ʾa-fa-lā taʿqilūna

TRANSLATION Fie on you and what you worship besides Allah! Do you not apply reason?’

68 قالوا حَرِّقوهُ وَانصُروا آلِهَتَكُم إِن كُنتُم فاعِلينَ TRANSLITERATION qālū ḥarriqūhu wa-nṣurū ʾālihatakum ʾin kuntum fāʿilīna

TRANSLATION They said, ‘Burn him, and help your gods, if you are to do anything!’

69 قُلنا يا نارُ كوني بَردًا وَسَلامًا عَلىٰ إِبراهيمَ TRANSLITERATION qulnā yā-nāru kūnī bardan wa-salāman ʿalā ʾibrāhīma

TRANSLATION We said, ‘O fire! Be cool and safe for Abraham!’

70 وَأَرادوا بِهِ كَيدًا فَجَعَلناهُمُ الأَخسَرينَ TRANSLITERATION wa-ʾarādū bihī kaydan fa-jaʿalnāhumu l-ʾakhsarīna

TRANSLATION They sought to outmaneuver him, but We made them the biggest losers.

71 وَنَجَّيناهُ وَلوطًا إِلَى الأَرضِ الَّتي بارَكنا فيها لِلعالَمينَ TRANSLITERATION wa-najjaynāhu wa-lūṭan ʾilā l-ʾarḍi llatī bāraknā fīhā li-l-ʿālamīna

TRANSLATION We delivered him and Lot toward the land which We have blessed for all nations.1 That is, Canaan. 72 وَوَهَبنا لَهُ إِسحاقَ وَيَعقوبَ نافِلَةً ۖ وَكُلًّا جَعَلنا صالِحينَ TRANSLITERATION wa-wahabnā lahū ʾisḥāqa wa-yaʿqūba nāfilatan wa-kullan jaʿalnā ṣāliḥīna

TRANSLATION And We gave him Isaac, and Jacob as well for a grandson,1 and each of them We made righteous. In a tradition of al-Imam al-Ṣādiq (ʿa), nāfilatan here is interpreted as meaning walad al-walad nāfilatan. Cf. Maʿānī al-akhbār, p. 225. 73 وَجَعَلناهُم أَئِمَّةً يَهدونَ بِأَمرِنا وَأَوحَينا إِلَيهِم فِعلَ الخَيراتِ وَإِقامَ الصَّلاةِ وَإيتاءَ الزَّكاةِ ۖ وَكانوا لَنا عابِدينَ TRANSLITERATION wa-jaʿalnāhum ʾaʾimmatan yahdūna bi-ʾamrinā wa-ʾawḥaynā ʾilayhim fiʿla l-khayrāti wa-ʾiqāma ṣ-ṣalāti wa-ʾītāʾa z-zakāti wa-kānū lanā ʿābidīna

TRANSLATION We made them imams, guiding by Our command, and We revealed to them the performance of good deeds, the maintenance of prayers, and the giving of zakāt, and they used to worship Us. 74 وَلوطًا آتَيناهُ حُكمًا وَعِلمًا وَنَجَّيناهُ مِنَ القَريَةِ الَّتي كانَت تَعمَلُ الخَبائِثَ ۗ إِنَّهُم كانوا قَومَ سَوءٍ فاسِقينَ TRANSLITERATION wa-lūṭan ʾātaynāhu ḥukman wa-ʿilman wa-najjaynāhu mina l-qaryati llatī kānat taʿmalu l-khabāʾitha ʾinnahum kānū qawma sawʾin fāsiqīna

TRANSLATION We gave judgement and knowledge to Lot, and We delivered him from the town which used to commit vicious acts. Indeed they were an evil and profligate lot.

75 وَأَدخَلناهُ في رَحمَتِنا ۖ إِنَّهُ مِنَ الصّالِحينَ TRANSLITERATION wa-ʾadkhalnāhu fī raḥmatinā ʾinnahū mina ṣ-ṣāliḥīna

TRANSLATION And We admitted him into Our mercy. Indeed he was one of the righteous. 76 وَنوحًا إِذ نادىٰ مِن قَبلُ فَاستَجَبنا لَهُ فَنَجَّيناهُ وَأَهلَهُ مِنَ الكَربِ العَظيمِ TRANSLITERATION wa-nūḥan ʾidh nādā min qablu fa-stajabnā lahū fa-najjaynāhu wa-ʾahlahū mina l-karbi l-ʿaẓīmi

TRANSLATION And before that Noah, when he called out, We responded to him and delivered him and his family from the great agony.

77 وَنَصَرناهُ مِنَ القَومِ الَّذينَ كَذَّبوا بِآياتِنا ۚ إِنَّهُم كانوا قَومَ سَوءٍ فَأَغرَقناهُم أَجمَعينَ TRANSLITERATION wa-naṣarnāhu mina l-qawmi lladhīna kadhdhabū bi-ʾāyātinā ʾinnahum kānū qawma sawʾin fa-ʾaghraqnāhum ʾajmaʿīna

TRANSLATION And We helped him against the people who denied Our signs. They were indeed an evil lot; so We drowned them all. 78 وَداوودَ وَسُلَيمانَ إِذ يَحكُمانِ فِي الحَرثِ إِذ نَفَشَت فيهِ غَنَمُ القَومِ وَكُنّا لِحُكمِهِم شاهِدينَ TRANSLITERATION wa-dāwūda wa-sulaymāna ʾidh yaḥkumāni fī l-ḥarthi ʾidh nafashat fīhi ghanamu l-qawmi wa-kunnā li-ḥukmihim shāhidīna

TRANSLATION And David and Solomon when they gave judgement concerning the tillage when the sheep of some people strayed into it by night, and We were witness to their judgement.

79 فَفَهَّمناها سُلَيمانَ ۚ وَكُلًّا آتَينا حُكمًا وَعِلمًا ۚ وَسَخَّرنا مَعَ داوودَ الجِبالَ يُسَبِّحنَ وَالطَّيرَ ۚ وَكُنّا فاعِلينَ TRANSLITERATION fa-fahhamnāhā sulaymāna wa-kullan ʾātaynā ḥukman wa-ʿilman wa-sakhkharnā maʿa dāwūda l-jibāla yusabbiḥna wa-ṭ-ṭayra wa-kunnā fāʿilīna

TRANSLATION We gave its understanding to Solomon, and to each We gave judgement and knowledge. And We disposed the mountains and the birds to glorify [Us] with David, and We have been the doer [of such things].

80 وَعَلَّمناهُ صَنعَةَ لَبوسٍ لَكُم لِتُحصِنَكُم مِن بَأسِكُم ۖ فَهَل أَنتُم شاكِرونَ TRANSLITERATION wa-ʿallamnāhu ṣanʿata labūsin lakum li-tuḥṣinakum min baʾsikum fa-hal ʾantum shākirūna

TRANSLATION We taught him the making of coats of mail for you, to protect you from your [own] violence. Will you then be grateful?

81 وَلِسُلَيمانَ الرّيحَ عاصِفَةً تَجري بِأَمرِهِ إِلَى الأَرضِ الَّتي بارَكنا فيها ۚ وَكُنّا بِكُلِّ شَيءٍ عالِمينَ TRANSLITERATION wa-li-sulaymāna r-rīḥa ʿāṣifatan tajrī bi-ʾamrihī ʾilā l-ʾarḍi llatī bāraknā fīhā wa-kunnā bi-kulli shayʾin ʿālimīna

TRANSLATION And for Solomon [We disposed] the tempestuous wind which blew by his command toward the land which We have blessed, and We have knowledge of all things.

82 وَمِنَ الشَّياطينِ مَن يَغوصونَ لَهُ وَيَعمَلونَ عَمَلًا دونَ ذٰلِكَ ۖ وَكُنّا لَهُم حافِظينَ TRANSLITERATION wa-mina sh-shayāṭīni man yaghūṣūna lahū wa-yaʿmalūna ʿamalan dūna dhālika wa-kunnā lahum ḥāfiẓīna

TRANSLATION Among the devils were some who dived for him and performed tasks other than that, and We were watchful over them. 83 ۞ وَأَيّوبَ إِذ نادىٰ رَبَّهُ أَنّي مَسَّنِيَ الضُّرُّ وَأَنتَ أَرحَمُ الرّاحِمينَ TRANSLITERATION wa-ʾayyūba ʾidh nādā rabbahū ʾannī massaniya ḍ-ḍurru wa-ʾanta ʾarḥamu r-rāḥimīna

TRANSLATION And Job, when he called out to his Lord, ‘Indeed distress has befallen me, and You are the most merciful of the merciful.’

84 فَاستَجَبنا لَهُ فَكَشَفنا ما بِهِ مِن ضُرٍّ ۖ وَآتَيناهُ أَهلَهُ وَمِثلَهُم مَعَهُم رَحمَةً مِن عِندِنا وَذِكرىٰ لِلعابِدينَ TRANSLITERATION fa-stajabnā lahū fa-kashafnā mā bihī min ḍurrin wa-ʾātaynāhu ʾahlahū wa-mithlahum maʿahum raḥmatan min ʿindinā wa-dhikrā li-l-ʿābidīna

TRANSLATION So We answered his prayer and removed his distress, and We gave him [back] his family along with others like them, as a mercy from Us, and an admonition for the devout. 85 وَإِسماعيلَ وَإِدريسَ وَذَا الكِفلِ ۖ كُلٌّ مِنَ الصّابِرينَ TRANSLITERATION wa-ʾismāʿīla wa-ʾidrīsa wa-dhā l-kifli kullun mina ṣ-ṣābirīna

TRANSLATION And Ishmael, Idris, and Dhul-Kifl —each of them was among the patient.

86 وَأَدخَلناهُم في رَحمَتِنا ۖ إِنَّهُم مِنَ الصّالِحينَ TRANSLITERATION wa-ʾadkhalnāhum fī raḥmatinā ʾinnahum mina ṣ-ṣāliḥīna

TRANSLATION We admitted them into Our mercy. Indeed they were among the righteous. 87 وَذَا النّونِ إِذ ذَهَبَ مُغاضِبًا فَظَنَّ أَن لَن نَقدِرَ عَلَيهِ فَنادىٰ فِي الظُّلُماتِ أَن لا إِلٰهَ إِلّا أَنتَ سُبحانَكَ إِنّي كُنتُ مِنَ الظّالِمينَ TRANSLITERATION wa-dhā n-nūni ʾidh dhahaba mughāḍiban fa-ẓanna ʾan lan naqdira ʿalayhi fa-nādā fī ẓ-ẓulumāti ʾan lā ʾilāha ʾillā ʾanta subḥānaka ʾinnī kuntu mina ẓ-ẓālimīna

TRANSLATION And the Man of the Fish, when he left in a rage, thinking that We would not put him to hardship. Then he cried out in the darkness, ‘There is no god except You! You are immaculate! I have indeed been among the wrongdoers!’

88 فَاستَجَبنا لَهُ وَنَجَّيناهُ مِنَ الغَمِّ ۚ وَكَذٰلِكَ نُنجِي المُؤمِنينَ TRANSLITERATION fa-stajabnā lahū wa-najjaynāhu mina l-ghammi wa-ka-dhālika nunjī l-muʾminīna

TRANSLATION So We answered his prayer and delivered him from the agony; and thus do We deliver the faithful. 89 وَزَكَرِيّا إِذ نادىٰ رَبَّهُ رَبِّ لا تَذَرني فَردًا وَأَنتَ خَيرُ الوارِثينَ TRANSLITERATION wa-zakariyyā ʾidh nādā rabbahū rabbi lā tadharnī fardan wa-ʾanta khayru l-wārithīna

TRANSLATION And Zechariah, when he cried out to his Lord, ‘My Lord! Do not leave me without an heir, and You are the best of inheritors.’

90 فَاستَجَبنا لَهُ وَوَهَبنا لَهُ يَحيىٰ وَأَصلَحنا لَهُ زَوجَهُ ۚ إِنَّهُم كانوا يُسارِعونَ فِي الخَيراتِ وَيَدعونَنا رَغَبًا وَرَهَبًا ۖ وَكانوا لَنا خاشِعينَ TRANSLITERATION fa-stajabnā lahū wa-wahabnā lahū yaḥyā wa-ʾaṣlaḥnā lahū zawjahū ʾinnahum kānū yusāriʿūna fī l-khayrāti wa-yadʿūnanā raghaban wa-rahaban wa-kānū lanā khāshiʿīna

TRANSLATION So We answered his prayer, and gave him John, and remedied his wife[’s infertility] for him. Indeed they were active in [performing] good works, and they would supplicate Us with eagerness and awe and were humble before Us.

91 وَالَّتي أَحصَنَت فَرجَها فَنَفَخنا فيها مِن روحِنا وَجَعَلناها وَابنَها آيَةً لِلعالَمينَ TRANSLITERATION wa-llatī ʾaḥṣanat farjahā fa-nafakhnā fīhā min rūḥinā wa-jaʿalnāhā wa-bnahā ʾāyatan li-l-ʿālamīna

TRANSLATION And her who guarded her chastity, so We breathed into her Our spirit,1 and made her and her son a sign for all the nations. Or ‘of Our spirit.’ 92 إِنَّ هٰذِهِ أُمَّتُكُم أُمَّةً واحِدَةً وَأَنا رَبُّكُم فَاعبُدونِ TRANSLITERATION ʾinna hādhihī ʾummatukum ʾummatan wāḥidatan wa-ʾana rabbukum fa-ʿbudūni

TRANSLATION Indeed this community of yours is one community, and I am your Lord. So worship Me.

93 وَتَقَطَّعوا أَمرَهُم بَينَهُم ۖ كُلٌّ إِلَينا راجِعونَ TRANSLITERATION wa-taqaṭṭaʿū ʾamrahum baynahum kullun ʾilaynā rājiʿūna

TRANSLATION They1 have fragmented their religion among themselves. Everyone of them will return to Us. That is, the earlier religious communities, such as Jews and Christians. Cf. . 94 فَمَن يَعمَل مِنَ الصّالِحاتِ وَهُوَ مُؤمِنٌ فَلا كُفرانَ لِسَعيِهِ وَإِنّا لَهُ كاتِبونَ TRANSLITERATION fa-man yaʿmal mina ṣ-ṣāliḥāti wa-huwa muʾminun fa-lā kufrāna li-saʿyihī wa-ʾinnā lahū kātibūna

TRANSLATION Whoever does righteous deeds, should he be faithful, his endeavour shall not go unappreciated, and We will indeed write it for him.

95 وَحَرامٌ عَلىٰ قَريَةٍ أَهلَكناها أَنَّهُم لا يَرجِعونَ TRANSLITERATION wa-ḥarāmun ʿalā qaryatin ʾahlaknāhā ʾannahum lā yarjiʿūna

TRANSLATION It is forbidden for [the people of] any town that We have destroyed [to return to the world]: they shall not return.

96 حَتّىٰ إِذا فُتِحَت يَأجوجُ وَمَأجوجُ وَهُم مِن كُلِّ حَدَبٍ يَنسِلونَ TRANSLITERATION ḥattā ʾidhā futiḥat yaʾjūju wa-maʾjūju wa-hum min kulli ḥadabin yansilūna

TRANSLATION When Gog and Magog are let loose, and they race down from every slope,1 Or, according to a less familiar reading (jadath, for ḥadab), ‘they will be scrambling out of every grave.’ Cf. . 97 وَاقتَرَبَ الوَعدُ الحَقُّ فَإِذا هِيَ شاخِصَةٌ أَبصارُ الَّذينَ كَفَروا يا وَيلَنا قَد كُنّا في غَفلَةٍ مِن هٰذا بَل كُنّا ظالِمينَ TRANSLITERATION wa-qtaraba l-waʿdu l-ḥaqqu fa-ʾidhā hiya shākhiṣatun ʾabṣāru lladhīna kafarū yā-waylanā qad kunnā fī ghaflatin min hādhā bal kunnā ẓālimīna

TRANSLATION and the true promise draws near [to its fulfillment], behold, the faithless will look on with a fixed gaze: ‘Woe to us! We have certainly been oblivious of this! Rather we have been wrongdoers!’

98 إِنَّكُم وَما تَعبُدونَ مِن دونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُم لَها وارِدونَ TRANSLITERATION ʾinnakum wa-mā taʿbudūna min dūni llāhi ḥaṣabu jahannama ʾantum lahā wāridūna

TRANSLATION Indeed you and what you worship besides Allah shall be fuel for hell, and you will come to it

99 لَو كانَ هٰؤُلاءِ آلِهَةً ما وَرَدوها ۖ وَكُلٌّ فيها خالِدونَ TRANSLITERATION law kāna hāʾulāʾi ʾālihatan mā waradūhā wa-kullun fīhā khālidūna

TRANSLATION —had they been gods, they would not have come to it— and they will all remain in it [forever].

100 لَهُم فيها زَفيرٌ وَهُم فيها لا يَسمَعونَ TRANSLITERATION lahum fīhā zafīrun wa-hum fīhā lā yasmaʿūna

TRANSLATION Their lot therein will be groaning, and they will not hear anything in it.

101 إِنَّ الَّذينَ سَبَقَت لَهُم مِنَّا الحُسنىٰ أُولٰئِكَ عَنها مُبعَدونَ TRANSLITERATION ʾinna lladhīna sabaqat lahum minnā l-ḥusnā ʾulāʾika ʿanhā mubʿadūna

TRANSLATION Indeed those to whom there has gone beforehand [the promise of] the best reward from Us will be kept away from it.

102 لا يَسمَعونَ حَسيسَها ۖ وَهُم في مَا اشتَهَت أَنفُسُهُم خالِدونَ TRANSLITERATION lā yasmaʿūna ḥasīsahā wa-hum fī mā shtahat ʾanfusuhum khālidūna

TRANSLATION They will not hear even its faint sound and they will remain [forever] in what their souls desire.

103 لا يَحزُنُهُمُ الفَزَعُ الأَكبَرُ وَتَتَلَقّاهُمُ المَلائِكَةُ هٰذا يَومُكُمُ الَّذي كُنتُم توعَدونَ TRANSLITERATION lā yaḥzunuhumu l-fazaʿu l-ʾakbaru wa-tatalaqqāhumu l-malāʾikatu hādhā yawmukumu lladhī kuntum tūʿadūna

TRANSLATION The Great Terror will not upset them, and the angels will receive them [saying]: ‘This is your day which you were promised.’

104 يَومَ نَطوِي السَّماءَ كَطَيِّ السِّجِلِّ لِلكُتُبِ ۚ كَما بَدَأنا أَوَّلَ خَلقٍ نُعيدُهُ ۚ وَعدًا عَلَينا ۚ إِنّا كُنّا فاعِلينَ TRANSLITERATION yawma naṭwī s-samāʾa ka-ṭayyi s-sijilli li-l-kutubi ka-mā badaʾnā ʾawwala khalqin nuʿīduhū waʿdan ʿalaynā ʾinnā kunnā fāʿilīna

TRANSLATION The day We shall roll up the sky, like the rolling of the scrolls for writings. We will bring it back as We began the first creation —a promise [binding] on Us. [That] indeed We will do.

105 وَلَقَد كَتَبنا فِي الزَّبورِ مِن بَعدِ الذِّكرِ أَنَّ الأَرضَ يَرِثُها عِبادِيَ الصّالِحونَ TRANSLITERATION wa-la-qad katabnā fī z-zabūri min baʿdi dh-dhikri ʾanna l-ʾarḍa yarithuhā ʿibādiya ṣ-ṣāliḥūna

TRANSLATION Certainly We wrote in the Psalms, after the Torah: ‘Indeed My righteous servants shall inherit the earth.’

106 إِنَّ في هٰذا لَبَلاغًا لِقَومٍ عابِدينَ TRANSLITERATION ʾinna fī hādhā la-balāghan li-qawmin ʿābidīna

TRANSLATION There is indeed in this a proclamation for a devout people.

107 وَما أَرسَلناكَ إِلّا رَحمَةً لِلعالَمينَ TRANSLITERATION wa-mā ʾarsalnāka ʾillā raḥmatan li-l-ʿālamīna

TRANSLATION We did not send you but as a mercy to all the nations.1 Or ‘to all the worlds.’ 108 قُل إِنَّما يوحىٰ إِلَيَّ أَنَّما إِلٰهُكُم إِلٰهٌ واحِدٌ ۖ فَهَل أَنتُم مُسلِمونَ TRANSLITERATION qul ʾinnamā yūḥā ʾilayya ʾannamā ʾilāhukum ʾilāhun wāḥidun fa-hal ʾantum muslimūna

TRANSLATION Say, ‘It has been revealed to me that your God is the One God. So will you submit?’

109 فَإِن تَوَلَّوا فَقُل آذَنتُكُم عَلىٰ سَواءٍ ۖ وَإِن أَدري أَقَريبٌ أَم بَعيدٌ ما توعَدونَ TRANSLITERATION fa-ʾin tawallaw fa-qul ʾādhantukum ʿalā sawāʾin wa-ʾin ʾadrī ʾa-qarībun ʾam baʿīdun mā tūʿadūna

TRANSLATION But if they turn away, say, ‘I have proclaimed to you all alike, and I do not know whether what you have been promised is far or near.

110 إِنَّهُ يَعلَمُ الجَهرَ مِنَ القَولِ وَيَعلَمُ ما تَكتُمونَ TRANSLITERATION ʾinnahū yaʿlamu l-jahra mina l-qawli wa-yaʿlamu mā taktumūna

TRANSLATION Indeed He knows whatever is spoken aloud, and He knows whatever you conceal.

111 وَإِن أَدري لَعَلَّهُ فِتنَةٌ لَكُم وَمَتاعٌ إِلىٰ حينٍ TRANSLITERATION wa-ʾin ʾadrī laʿallahū fitnatun lakum wa-matāʿun ʾilā ḥīnin

TRANSLATION I do not know —maybe it is a trial for you and an enjoyment for a while.’

112 قالَ رَبِّ احكُم بِالحَقِّ ۗ وَرَبُّنَا الرَّحمٰنُ المُستَعانُ عَلىٰ ما تَصِفونَ TRANSLITERATION qāla rabbi ḥkum bi-l-ḥaqqi wa-rabbunā r-raḥmānu l-mustaʿānu ʿalā mā taṣifūna

TRANSLATION He said,1 ‘My Lord! Judge with justice.’ ‘Our Lord is the All-beneficent; [He is our] resort against what you allege.’ Or ‘Say,’ according to an alternate reading (qul instead of qāla). Sura 21

SURA XXI hrvatski prijevod

[uredi]

PROROCI


U ime Boga: Onog koji čini milosrđe, Milosrdnog. 1 Ljudima se primiče vrijeme poravnanja računa, dok se oni u svojoj nesavjesnosti od njih okreću.

2 Nikakva im nova Opomena njihovog Gospoda neće doći, a da ju oni ne slušaju da bi joj se sprdali.

3 Njihova su srca nepažljiva dok nepravedni drže tajne sastanke: « Šta je on, onaj tamo, ako nije smrtnik sličan vama? Vi će te se odati čaranju, iako vi vidite sasvim jasno?»

4 On je rekao: Moj Gospod poznaje svaku riječ izgovorenu u nebu i na zemlji. On je taj koji čuje i koji zna sve ».

5 Ali oni govore: « To je samo gomila snova koju je on sam izmislio; to je jedan pjesnik! Nek nam donese jedan Znak kao da je bio poslan Starima !»

6 Ni jedan grad nije vjerovao, između onih koje smo mi uništili prije njih. Hoće li oni vjerovati?

7 Mi smo prije tebe slali samo ljude koje mi nadahnemo. Upitajte ljude kojima je Opomena bila poslana, ako vi ne znate.

8 Mi nismo načinili tijela koja ne jedu nikakvu hranu i ona ne bijahu besmrtna.


9 Po tome smo mi ostvarili obećanje koje je njima bilo dano. Mi smo ih spasili, s onima koje smo mi htjeli spasiti; a nastrane smo mi uništili.

10 Mi smo dali sići k vama jednu Knjigu vama za Opomenu. Ne razumijete li to?

11 Koliko smo mi nepravednih gradova razorili! i stvorili smo jedan drugi narod poslije njihovog nestanka.

12 Oni brzo umakoše kad su osjetili našu snagu.

13 « Ne bježite! Vratite se k izobilju koje uživate u vašim boravištima. Možda će te biti ispitani .»

14 Oni rekoše: « Nesretni mi! Mi smo bili nepravedni !»

15 Njihova jadikovka ne prestade, sve dok ih mi nismo sveli na na stanje sasušene žetve.

16 Mi nismo u igri stvorili nebo, zemlju i ono što se nalazi između to dvoje.

17 Da smo mi htjeli razonodu, mi bismo je u nas našli, da smo htjeli postupiti tako.

18 Sasvim suprotno: Mi bacamo protiv grijeha istinu koja satire glavu, i tada grijeh nestaje. Nesretni vi! radi onoga što izmišljate. 19 Oni koji su u nebesima i na zemlji njima pripadaju. Oni koji su blizu njih ne smatraju se prevelikim, za obožavati ih i oni se ne dopuštaju obožavati. 20 Oni slave svoje hvalospjeve noć i dan i nikada ne prekidaju.

21 Jesu li oni iz zemlje izveli božanstva sposobna uskrsavati mrtve?

22 Da božanstva, osim Boga, postoje, nebo i zemlja bi bili iskvareni. Slava Bogu! Gospodu Prijestolja, vrlo dalekom od onoga što oni izmišljaju!

23 Nitko njega ne ispituje o onome što čini, ali ljudi će biti ispitani...

24 Jesu li oni izabrali bogove osim njega? Reci im: « Donesite dakle svoje odlučne dokaze!

Ovo je jedna Opomena za ljude koji su sa mnom; jedna Opomena za one koji bijahu sa mnom »; ali većina od njih ne poznaje Istinu i oni su od nje odstranjeni.

25 Mi nismo prije tebe poslali niakvog poslanika a da mu nismo otkrili: « Nema Boga osim mene: obožavaj mene !»

26 Oni su rekli: « Milosrdni je sebi darovao sina !» Ali slava njemu!...

Oni su samo poštovani poslanici! 27 Oni ne nadilaze Riječi i rade po zapovijedi.

28 Bog zna što se nalazi ispred i iza njih; oni se zauzimaju samo za one koje je Bog prihvatio i prožeti su strahom.

29 Mi dodijeljujemo Pakao nekome između njih koji bi rekao: « Ja sam bog osim njega !» - Tako mi nagrađujemo nepravedne –

30 Nevjerni nisu li vidjeli kako su nebesa i zemlja tvorili jednu jedinstvenu cjelinu? Mi smo ih po tome razdvojili i mi smo stvorili, počev od vode, sve žive stvorove. Ne vjeruju li oni?

31 Mi smo postavili na zemlju planine kao stubove da se ne ljulja kao ni ljudi. Mi smo rasporedili prolaze slične putovima. - Možda će ljudi biti usmjereni? –


32 Mi smo načinili, od svoda, jednu voltu zaštićenu, ali oni su se okrenuli od naših Znakova.

33 On je taj koji je stvorio noć i dan, sunce i mjesec; od kojih se svako okreće po svojem krugu.

34 Mi nismo dali besmrtnosti ni jednom čovjeku prije tebe. Hoće li oni biti besmrtni, kad ćeš ti umrijeti?

35 Svaki će čovjek okusiti smrt. Mi vas iskušavamo kroz dobro i zlo, na način iskušenja, i vi će te biti dovedeni k nama.

36 Kad te nevjerni vide, oni se samo sprdaju s tobom: « Je li to onaj koji podcjenjuje vaše bogove? Oni pak ne vjeruju u Opomenu Milosrdnoga.

37 Čovjek je stvoren nestrpljivim; ali ja ću vama pokazati svoje Znakove; ne išćite mi da se požurim.

38 Oni govore: « Kad će se ispuniti to obećanje, ako ste vi istiniti ?»

39 Kad bi nevjerni poznavali čas kad oni neće odvratiti vatru ni od svojih lica, ni od svojih leđa; čas kad im se neće pomoći...


40 Ali ne!...

To će njima doći nenadano i oni će biti zaprepašteni. Oni neće moći odbiti i neće im se dati nikakva odgoda.

41 Sprdali su se s prorocima koji su došli prije tebe; ali posprdljivci su bili opkoljeni sa svih strana, onim čime se sprdaju.

42 Reci: « Tko će vas braniti, noć i dan, protiv Milosrdnoga ?» - Ali oni su ravnodušni spram Opomene Gospodove. –

43 Imaju li oni dakle osim nas bogove koji ih brane? - ti ne mogu pomoći ni sami sebi – i nemaju saveznika da nam se suprotstave.

44 Mi smo dodijelili kratkotrajno uživanje njima i njihovim očevima, sve do roka jednog dugog života.

Ne vide li oni da mi činimo i u zemlji nevjernika smanjujući im prostor? Jesu li oni pobjednici?

45 Reci: « Ja sam vas samo upozorio Otkrovenjem », ali gluhi ne čuju poziva, kad ih se upozorava.

46 Ako jedan dah kazne tvog Gospoda njih dodirne, oni će sigurno reći: « Nesretni mi! Mi smo bili nepravedni !»

47 Mi ćemo postaviti točnu vagu, na Dan Uskrsnuća. Ni jedan čovjek neće biti oskvrnut ni najmanjom stvari; pa makar ona bila jednaka težini jedne sjemenke goruščice, mi ćemo ju donijeti. Mi dostajemo za obračun.

48 Mi smo dali Zakon Mojsiju i Aronu, kao Svjetlo i Opomenu za one koji se boje Boga; 49 za one koji strahuju od svojeg Gospoda u Tajni njegovoj i koji su uzbuđeni misleći na Trenutak.

50 Ovo je jedna blagoslovljena Opomena koju smo spustili. Hoćete li ju vi zanijekati?

51 Mi smo prije odobrili njegov ispravni Put Abrahamu; mi ga poznajemo.

52 On reče svom ocu i svom puku: « Što su ti kipovi pred kojima se vi nalazite ?»

53 Oni rekoše « Mi smo zetekli svoje očeve kako vrše svoj kult ».

54 On reče: « Vi ste sigurno bili, vi i vaši očevi, u jednoj očiglednoj zabludi ».

55 « Je si li ti nama došao s Istinom, ili si ti pak od onih koji se šale ?»

56 On reče: « Sasvim suprotno! Vaš Gospod je Gospod nebesa i zemlje; on je njih stvorio, a ja, ja sam svjedokom.

57 Kunem se Bogom! Ja ću napraviti zamku vašim idolima, čim im vi okrenete leđa ».

58 On ih razbi u komade, s izizetkom najvećeg. - Nesumnjivo, ti ljudi će im se vratiti –

59 Oni rekoše: « Onaj koji je ovo načinio s našim bogovima nepravedan je !»

60 Oni rekoše: « Mi smo čuli jednog mladog čovjeka koji im se izrugivao, on se zove Abraham ».


61 Oni rekoše: « Dovedi ga pred oči ljudima kako bi mogli posvjedočiti ».

62 Oni rekoše: « Jesi li ti, Abrahame, koji si to učinio s našim bogovima ?»

63 On reče: « Ne!... To je onaj najveći među njima... Ispitajte ih dakle ako mogu govoriti !»

64 Oni dođoše k sebi i rekoše: « Vi ste nepravedni !»

65 Oni tada odustadoše: « Ti znaš dobro da oni ne govore ».

66 Vi dakle obožavate, osim Boga, ono što vam ne može biti korisno niti u čemu, niti vam naškoditi?

67 On reče: Sramite se vi i ono što vi obožavate osim Boga! Zar vi ne razumijete ?»

68 Oni rekoše: « Spalite ga! i pomozite svojim bogovima, ako ste sposobni tome !»

69 Mi rekosmo: « O vatro! Budi Abrahamu osvježenje i mir !»

70 Oni mu htjedoše postaviti zamku, a mi smo ih načinili najnesretnijim gubitnicima.

71 Mi smo ga tako spasili, kao i Lota, odvodeći ih u zemlju koju smo blagoslovili za svijet.

72 Mi smo im dalim kao dodatak milosti, Izaka i Jakova,

	koje smo učinili pravednicima.

73 Mi smo ih postavili kao glavare koji vode ljude prema našoj zapovijedi. Nadahnuli smo im dobra djela, izvršavanje molitve i milostinje. Oni bijahu naše sluge.

74 Dali smo Lotu Mudrost i Znanje. Mi smo ga spasili iz grada koji se odao grdobama. Ti ljudi tamo bili su zli i iskvareni.

75 Mi smo ih uveli u svoje milosrđe. On je bio u broju pravednih.

76 I Noe... Kad, prije, on nas preklinjaše, mi smo mu odgovorili; mi smo ga spasili, njega i njegovu obitelj, strahovite kataklizme.

77 Mi smo ga oslobodili naroda koji se odnosio spram naših Znakova kao prema lažima. Bio je to jedan loš narod kojeg smo mi potpuno uništili.


78 I David, i Salomon... Kad su obojica sudili glede obrađenog polja gdje ovce lutaju noću. Mi smo bili svjedokom njihovom suđenju. 79 Mi smo dali Solomonu razumjeti tu stvar. Mi smo obojici dali Mudrost i Znanje.

Mi smo uvjerili planine i ptice da se pridruže Davidu da bi izgovorio hvalospjeve. Mi smo ti koji smo to učinili.

80 Mi smo mu dali naučiti, za vas, izradbu oklopa koje vi nosite jedni na druge. - Jeste li zahvalni? –

81 Mi smo vjetar podvrgli Solomonu, da bi, po njegovoj zapovijedi, u oluji puhao prema zemlji koju smo mi blagoslovili. - Mi znamo sve! –

82 Stanoviti demoni rone za nas u moru i ispunjavaju neke druge radove, dok ih mi nadgledamo.


83 A Job... On zaklinjaše Gospoda: « Da, zlo me obhrvalo, a ipak, ti si najmilosrdniji od onih koji čine milosrđe ».

84 Mi smo ga uslišali; odstranili smo zlo od njega; dali smo mu obitelj nanovo i učinismo je dva puta brojnijom sve po našem milosrđu i kao Opomena onima koji nas služe.

85 I Ismael, i Idriz, i Zu el Kifl... Svi, oni bijahu postojani. 86 Mi smo ih uveli u milosrđe svoje, oni su među pravednicima.

87 I Čovjek u Ribi... On se bijaše rasrdio; mislio je da mi ne možemo ništa učiniti za njega. On nas preklinjaše iz tmina: « Uistinu, nema Boga osim tebe! Slava tebi! Da ja sam bio među nepravednima !»

88 Mi smo ga uslišali, i zaštitili smo ga od žalosti: evo kako mi spašavamo vjerujuće.

89 I Zaharije... On zaklinjaše svog Gospoda: « Moj Gospode! Ne ostavljaj me samog! Ti si najbolji od naslijednika ».

90 Mi smo ga uslišali; dali smo mu Ivana; učinili smo njegovu suprugu sposobnom rađati.

On se trudio činiti dobro, on nas je zazivao s ljubavlju i strahom. On je bio ponizan prema nama.

91 I ona koja je ostala djevicom... Mi smo njoj udahnuli naš Duh. Od nje i od njenog sina načinili smo jedan Znak za svijet.


92 Ova zajednica koja je vaša jest jedinstvena zajednica. Ja sam vaš Gospod! Obožavajte me dakle!

93 Oni se odvajaju jedni od drugih, ali doći će svi prema nama.

94 Gorljivi vjernik koji izvršava dobra djela neće biti izbrisan jer ga mi upisujemo.

95 Zabranjeno je žiteljima jednog od nas uništenog grada vratiti se onamo 96 prije nego se Jedžudž i Medžudž ne budu razularili; oni će se tada bacati, sa svake uzvisine.

97 Približava se istinsko obećanje. Sleđuju se pogledi onih koji bijahu nevjerni: « Nesretni mi! Mi smo bili neodgovorni spram njega; još gore; mi smo bili nepravedni ».

98 Vi će te biti uistinu, vi i ono što obožavate osim Boga, gorivo za Pakao. Vi će te onamo stići...

99 Da oni tamo bijahu bogovi, oni ne bi bili vođeni kao što se vodi stado na pojilište.

Oni će tu svi boraviti, kao besmrtnici; 100 oni će uzdisati a neće ništa čuti.

101 Oni koji su već primili vrlo lijepu nagradu bit će otuda odstranjeni. 102 Oni neće čuti brujanje Pakla, i uživat će, zauvijek, ono što su željeli.

103 Veliki užas neće njih mučiti; njih će primiti anđeli: 104 Dan kad mi budemo presavili nebo kao što se savija svitak na kojem se piše ».

Isto tako kao što smo sproveli prvo stvaranje, mi ćemo početi iznova. To je jedno obećanje koje nas obvezuje; da, mi ćemo ga izvršiti.

105 Mi smo napisali u Psalmima, poslije Opomene: « Uistinu, moje pravedne sluge naslijedit će zemlju ».

106 Evo jednog priopćenja upućenog jednom puku obožavatelja.

107 Mi smo te samo poslali kao jedno milosrđe svijetu.

108 Reci: « Samo mi je bilo otkriveno da je vaš Bog jedini Bog. Jeste li vi podložni ?»

109 Reci, ako se oni okrenu: « Ja sam vas upozorio u svemu pravično, ali ja ne znam da li je ono što vam je obećano blizu ili daleko ».

110 Bog zna ono što je glasno rečeno i on zna ono što vi krijete.

111 Ja ne znam da li je to za vas jedno iskušenje ili jedan privremeni užitak.

112 Reci: « Moj Gospode! Sudi prema Istini! Naš je Gospod onaj koji čini milosrđe. On je taj u kojeg se moli pomoć protiv onoga što vi izmišljate ».