Razgovor sa suradnikom:StjepanG

Stranica ne postoji na drugim jezicima.
Izvor: Wikizvor

Dobrodošlica[uredi]

Dobro došli na Wikizvor na hrvatskom jeziku, zbirku tekstova na hrvatskom jeziku u javnom vlasništvu.

Pozivamo vas na sudjelovanje u rastu ovog svima dostupnog projekta. Ovdje su neke od stranica koje bi vam mogle pomoći:

  • Wikizvor - što je to Wikizvor, povijest i organizacija projekta;
  • Pomoć - kako sudjelovati, što treba znati, kako koristiti?

Ako želite vježbati, možete to raditi na stranici za vježbanje, u slučaju da vam zatreba pomoć, pogledajte:

  • postavite pitanje u Pisarnici, odgovor će brzo stići;
  • spojite se na IRC prema sljedećim uputama, odgovor stiže trenutno.

Svoje doprinose na člancima ne potpisujte, dok komentare na pripadajućim stranicama za raspravu, korisničkim stranicama i Pisarnici obavezno potpisujte tako što ćete napisati 4 tilde ~~~~ (istodobno stiskanje tipki Alt Gr i 1 četiri puta).

Još jednom, dobro došli!--Ex13 15:00, 20. prosinca 2009. (CET)[odgovori]

Predložak[uredi]

Loše je ispadao na nekim stranicama u kojima je već uključen. Osobne se meni više sviđa postojeća inačica. Slobodan si napraviti predložak npr.


Logotip Wikipedije Vidite također članak StjepanG u Wikipediji, slobodnoj općoj enciklopediji. ili nešto slično.--Ex13 10:32, 28. veljače 2010. (CET)[odgovori]

Ne dirajte Gerarada Adama[uredi]

Stjepane, ako ste Vi autor bilješke "nije pisao hrvatski, itd" onda ste u dubokoj zabludi, ne samo da je pisao hrvatski nego je napisao nekoliko knjiga u kojima su Hrvati iz Hercegovine i njohiva rat za opstanak sadržaj dobrog dijela njegovih djela. Nadalje, on je sa mnom preveo desetak knjiga hrvatskih autora na francuski jezik, zatim je učinio za promociju hrvatske književnosti više nego Vaše Ministarstvo zajedno s Biškupićem na čelu zajedno. Nije dobro svoje nepoznavanje stvari naturati kao znanje, pogotove ne kao konačno. Pitajte, slobodno Dražena Katunatrića, Lanu Derkač, Admirala Mahića, koji, ako niste znali također i hrvatski književnik, kao što sam ja također i belgijski i francuski književnik. Ovaj čovjek zaslužan što se dvadesetak knjiga s hrvatskog jezika našlo u vidokrugu frankofone literarne publike. Njega treba uiresiti odkličjima za zasluge, a ne mu smanjivati sudioništvo u hrvatskoj kulturi. S poštovanjem, Tomislav Dretar, hrvatski književnik iz Belgije, >Francuske, Bosn e, ali ne i iz Hercegovine, Španjolske, Katalonije i zemlje koja ne postoji - Romanichelland.

Kategorija:Hrvatska poezija[uredi]

Nije dobro ovo što si učinio s hrvatskom poezijom. Trebalo bi vratiti te kategorije. --Ex13 18:40, 9. ožujka 2010. (CET)[odgovori]

Commons.js[uredi]

Vidio sam tvoje poruke vezano uz common.js u pisarnici i problem predložaka. Međutim, kako nije moguće jednostavnom copy-paste metodom riješiti problem, u sljedećih nekoliko dana ću to pokušati riješiti.--Ex13 18:25, 2. travnja 2010. (CEST)[odgovori]

Možemo slobodno na ti, nije nužno na Vi. Čitao sam, međutim moram još malo razmisliti i pogledati kakva je situacija. U svakom slučaju mišljenja sam da Kategorija Hrvatska poezija treba ostati, jer sam primjetio da ovdje dolaze školarci koji to treba za školu i sl. tako da je navedena kategorija potrebna radi lakšeg snalaženja.
PS. Riješio sam Bhagavad Gita/Poglavlje 1.--Ex13 11:54, 4. travnja 2010. (CEST)[odgovori]

Što se tiče podstranica, može i tako, dakle da se be kategoriziraju pod jelima. Što se tiče kategorizacije po nacionalnim književnostima, pa tako i poezija, to bi trebalo ostati.--Ex13 11:54, 5. travnja 2010. (CEST)[odgovori]

Predložak Kakvoća teksta može se rabiti, međutim prednost bi dao dodavanju novih tekstova nego ocjenjivanju postojećih.--Ex13 21:10, 6. travnja 2010. (CEST)[odgovori]

Pomoć[uredi]

U pjesmi Duh slavjanski uporaba predložaka poezija i stih daje ponešto čudan rezultat. Naime kod prvih kitica se prvi stih čudno izdvoji od ostala četiri stiha, te se javi nekakav razmak. Zato sam da bih taj razmak vizualno smanjio napravio dva razmaka između pojedinih kitica. Samo zadnja kitica ispada normalno. Molim te ako možeš, pomozi mi riješiti ovaj problem. Unaprijed zahvaljujem. Pozdrav. -- Bugoslav 15:32, 8. travnja 2010. (CEST)[odgovori]

Molio bih da se ne mijenja sadržaj predložaka[uredi]

Bok!

Molio bih da se ne mijenja sadržaj predložaka:

Ukoliko se javi potreba za općim predloškom, za neke zakone stranih zemalja, lako se na njih primjeni Predložak:Zakon.

Lijep pozdrav,


Bugoslav 19:09, 21. travnja 2010. (CEST)[odgovori]

P.S. Predložak:Dokument zakon sada preusmjerava na Predložak:Zakon, iako je Predložak:Dokument zakon sadržajno bio isti onome što je sada Predložak:Zakon RH. -- Bugoslav 19:17, 21. travnja 2010. (CEST)[odgovori]


Predložak:Zakon mi je preštur. Trebalo bi tražiti rješenje, ali na temelju postojećega stanja, koje daje lijepu tablicu.
Zanimljiv je primjer en:Template:Infobox Country Olympics koji se ovisno o kôdu pojedine zemlje mijenja i prilagođava sadržaj tablice.
Isto je dobar primjer, kako to funkcionira, a najizražajnije (najslikovitije) se vidi u en:Template:Infobox Olympics Yugoslavia gdje unošenje pojedinih Olimpijskih igara, daje različit rezultat za svako razdoblje iz povijesti te bivše zemlje. A još k tomu radi i diferencijaciju između razdoblja do 1992. i od 1992. (Savezna Republika Jugoslavija).
To bi se dalo lijepo prilagoditi za potrebe hr:wikizvora, ali ja nisam baš vičan takvoj razini programiranja.
Ako te to zanima, pokušaj nešto načiniti, ali da ima nekakvu tablicu, da na nešto liči.
Ne slažem se s uključivanjem ama baš svakog izvora u one koji obvezno moraju imati jedan jednoobrazni predložak, stoga se i dalje zalažem da opstanu posebni predlošci ili da se napravi poseban predložak za sve zakone s područja bivše Jugoslavije, svaki sa svojim grbom (koji bi odgovarao vremenu donošenja zakona) i slično.
Evo toliko sam za sad uspio odgovoriti, nadam se da nećeš brisati barem ove u početku rasprave navedene predloške.
Hvala na odgovoru i lijep pozdrav,
Bugoslav 15:45, 22. travnja 2010. (CEST)[odgovori]
Pozdrav kolegi StjepanuG. -- Bugoslav 21:28, 24. travnja 2010. (CEST)[odgovori]

Izvori na crnogorskomu jeziku[uredi]

Sveza: Odluka br. 87 o pretvaranju ZAVNO-a Crne Gore i Boke u Crnogorsku antifašističku skupštinu narodnog oslobođenja.–

Bok StjepaneG!

Nedavno sam postavio ovaj izvor, jer Crnogorci trenutno nemaju svoju wikipediju, a kamoli wikizvor. Meni je izvor bio potreban u članku w:CASNO.

Onda sam shvatio da između crnogorskoga i hrvatskoga jezika postoje značajne razlike, ali i dalje nisam želio odustati od ideje postavljanja gore navedenoga izvora na hr:wiki iako je kao rješenje mogao poslužiti i neki drugi wikizvor.

Onda sam gore navedeni izvor oblikovao pomoću jezičnih bilježaka, kako bi izvoru ostavio njegov izvorni jezični oblik odnosno izvornu pravopisnu jezičnu normu, a u podnožju izvora te bilješke "otisnuo" pomoću predloška {{izvori}}.

Iako sam na nekoliko mjestâ već bio smatran počasnim Crnogorcem, nisam te gore list, a izvor sam postavio zato što je tako savjetovano na meta.wikimedia.org, a ne kao neko "izazivanje".

Htio sam čuti tvoje mišljenje, jer si tražio da se izbriše ili dodatno još prilagodi Načertanije.

Inače Ustav Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije (1974.) je pun pogrješaka, vjerojatno je preuzet izravno s Wikizvora na srpskom, ali ga se ne dopušta obrisati ili mu barem "nalijepiti" naljepnicu da tekst/izvor nije preveden/prilagođen hrvatskomu standardnom jeziku.

Ako želiš, molim te reci mi svoje iskreno mišljenje.

Unaprijed zahvaljujem na trudu uloženom u čitanje ove poruke, kao i na trudu uloženom u sastavljanje možebitnoga odgovora.

Lijep pozdrav – i –

S poštovanjem!

Bugoslav 22:15, 24. travnja 2010. (CEST)[odgovori]

Srećom sh nema svoj wikizvor (http://sh.wikisource.org/), već samo taj prazni prostor na višejezičnomu wikizvoru. Ako ti mogu savjetovati, onako dobronamjerno, sh je mrtav metajezik, hibrid koji što prije ode u svoju istorisku ladicu – to bolje.
Tvoj prijedlog da se na višejezičnom otvori stranica za crnogorski jezik, s oduševljenjem prihvaćam, samo ne znam kako se radi poveznica na taj višejezični wikizvor, možda m:wikisource:Kushtetuta e Kosovës (uzeo za probu, ali ga "baca" na en:wikisource umjesto na višejezični).
Ustav bivše SFRJ treba uskladiti s točnim izvorom na hrvatskomu književnom jeziku, prema odredbi iz članka (člana) 293. Ustava Socijalističke Republike Hrvatske. Bez obzira na nasilje u školskomu sustavu (osobito u BiH), nasilje srpskohrvatskog, Ustav SFRJ postoji u svojoj makedonskoj, hrvatskoj (hrvatski ili srpski), slovenskoj i srpskoj (srpskohrvatski) inačici.
Zato nema smisla uređivati na sh jeziku, čak ni na višejezičnom wikizvoru.
Lijepo te pozdravljam.
Zahvaljujem na tvom trudu i odgovoru.
Bugoslav 16:58, 25. travnja 2010. (CEST)[odgovori]
Evo, otvorio sam za crnogorski http://wikisource.org/wiki/Main_Page:Crnogorski
Bugoslav 17:12, 25. travnja 2010. (CEST)[odgovori]
Malo sam napravio, još toga treba, treba ga m:wikisource:Main Page:Crnogorski ubacit u neku tablicu. Evo u w:Socijalistička Republika Hrvatska ima taj član 293. naveden, govori nešto u smislu da se savezni zakoni objavljuju isključivo na hrvatskom književnom jeziku. -- Bugoslav 17:17, 25. travnja 2010. (CEST)[odgovori]
Jesi li vidio članak (član) 293. Ustava SRH. -- Bugoslav 18:03, 25. travnja 2010. (CEST)[odgovori]
oldwikisource:Odluka br. 87 o pretvaranju ZAVNO-a Crne Gore i Boke u Crnogorsku antifašističku skupštinu narodnog oslobođenja. Već je tamo :) Samo je treba urediti. -- Bugoslav 23:43, 25. travnja 2010. (CEST)[odgovori]

Zahvalnica[uredi]

Hvala!
Hvala!

Hvala na dodijeljenoj nagradi, trudit ću se prenijeti što više pozitivnoga duha s wikipedije na wikizvor; kao i dodijeliti što više nagrada svima koji to, kao ti, zaslužuju. Još jednom – veliko hvala! -- Bugoslav 17:53, 27. travnja 2010. (CEST)[odgovori]

Zašto jedna riječ "bježi" u novi red[uredi]

Ovdje mi riječ "kvari" bježi u novi red. Možeš li pomoći to srediti. Hvala unaprijed. Lijep pozdrav. -- Bugoslav 23:29, 15. svibnja 2010. (CEST)[odgovori]

Sveza:

Wikicitati „…Koliko [sam] shvatio, taj bi Ustav danas mogao postojati na čistom hrvatskom…“
({{{2}}})

Taj je tekst postojao na hrvatskom književnom jeziku, latinicom u bilo kojem izdanju Narodnih novina. Tako mi ne bismo mijenjali ni najsitniji detalj, već usporedili u predmetu navedeni ustavni tekst, s bilo kojim izdanjem Ustava SFRJ (1974.) u NN, te prepravili tekst u onaj kako u NN piše.

Najčešće su NN objavljivale publikacije u kojima je Ustav SFRJ (1974.) i Ustav SRH (1974.), te bi se mogao i Ustav SRH bez imalo problema postaviti jer je pisan također hrvatskim književnim jezikom, latinicom, i to po odredbi jednoga amandmana na Ustav SRH još iz 1972. godine.

Ne bismo popravljali tekst, ni u kojem slučaju, ne bismo ga popravljali ni po kojem pravopisu, već samo uskladili s onim kako to piše u NN.

Pozdrav,

Bugoslav 01:04, 16. svibnja 2010. (CEST)[odgovori]

Istina jest da je u Londonu sklopljeno mnogo ugovora, jedan (najvjerojatnije nepotpuni) popis nalazi se ovdje: Londonski ugovori (na engleskom jeziku).

S obzirom da se ostali Londonski ugovori ne tiču Hrvatske najvjerojatnije nitko neće tako skoro staviti njihov hrvatski prijevod na wikizvor, pa tako nema potrebe niti za razdvojbenom stranicom niti za preciznijim imenom članka/teksta, a u samom članku u zaglavlju ionako točno piše kad je navedeni ugovor potpisan (26. travnja 1915.), pa je dovoljno jasno na koji se ugovor tekst odnosi. Da je tome tako pokazuje i hr Wikipedija na kojoj postoji samo jedan članak Londonski ugovor, drugi članci ne postoje. Kad netko prevede bar još jedan Londonski ugovor i stavi ga na naš wikizvor, onda ćemo napraviti razdvojbenu stranicu i pobliže označiti ime teksta, ali do tada je postojeći naziv dovoljno jednoznačan. SpeedyGonsales 16:59, 26. svibnja 2010. (CEST)[odgovori]

Ne razumijem....[uredi]

čemu ovakva kompliciranja?--Ex13 16:50, 25. lipnja 2010. (CEST)[odgovori]

Imao je do ove inačice. Ja bih te molio da ne radiš ovakve izmjene više. Izgube se stvari bezveze, a nikakav pametan posao se nije napravio. --Ex13 18:31, 25. lipnja 2010. (CEST)[odgovori]

Upozorenje[uredi]

Čuj, tvoje izmjene na nekim predlošcima su problematične. Sad sam vidio da još jedan predložak nakon tvoje izmjene ne valja, odnosno ne radi onako kako bi trebao.

Sljedeći put ću biti primoran blokirati te.--Ex13 18:51, 8. srpnja 2010. (CEST)[odgovori]

Predložak {{bris}} - stršao je parametar {{{kategorija}}} u svakom članku.--Ex13 14:22, 11. srpnja 2010. (CEST)[odgovori]

Prisega kralja Zvonimira[uredi]

Bok Stjepane G.,

Ja sam pokušao, ali očito nisam dobro načinio. Ako možeš pogledaj kako bi mi pomogao, ili daj bilo koji savjet. Unaprijed zahvaljujem na tvomu odgovoru. Lijepo te pozdravljam. -- Bugoslav 02:16, 22. kolovoza 2010. (CEST)[odgovori]

Maknuo sam prijedlog za brisanje. Pozdrav.--Ex13 22:49, 5. listopada 2010. (CEST)[odgovori]

Himne[uredi]

Bok StjepaneG!

Vidio sam što si mi odgovorio glede himni. Znam da si obavijestio širu zajednicu u Kafiću o premještanju tekstova himni u Wikizvor, i tada je mišljenje bilo podijeljeno (a javila su se samo dvojica, osim tebe :)). U nekim je slučajevima tekstove bolje ostaviti na Wikipediji. Na Wikipediji se mogu slobodno navoditi citati, ako je potrebno isti mogu biti vrlo iscrpni. Tako je i s tekstovima. Na Wikizvoru po meni nema mjesta tekstovima koji su pisani bošnjačkim, srpskim ili srpskohrvatskim jezikom. U tim situacijama stavljanje tekstova na tim jezicima može biti opasno zbunjujuće, pogotovo u današnjim uvjetima. Intermeco nije pisan u prošlim stoljećima (i nije ga pisao Ivo Andrić), stoga taj tekst ne možemo i ne trebamo prikladnim Wikizvoru na hrvatskome jeziku. Ako se taj tekst želi ostaviti na Wikizvoru, treba načiniti i prijevod na hrvatski jezik.

Tekst Oj svijetla majska zoro iako u ovom obliku ustanovljen 2004. godine ima neke inačice koje se mogu smatrati povijesnima, ima i jezično usklađen prijevod iz 1944., te se prethodno navedeni tekst može smatrati uspješno uklopljenim u okvire Wikizvora na hrvatskome jeziku.

Ali Bože pravde se ne bi trebalo prenositi ovdje (na ovaj Wikizvor).

U Bosni i Hercegovini, te u Crnoj Gori - jedan od službenih jezika je i hrvatski jezik, što znači kako je potpuno opravdano (i Ustavno) načiniti jednu inačicu (službenoga teksta) tih himni na hrvatskome. U Republici Srbiji to nije slučaj, te je bolje ostaviti Bože pravde u wikipedijinom članku na Wikipediji na hrvatskome jeziku.

Ako ništo drugo, zbog poštovanja kojim se odnosimo prema susjedima. :)

Na Wikipediji na hrvatskome jeziku svakako treba zadržati tekstove državnih himni onih država koje imaju kao jedan od službenih jezika hrvatski jezik (i to naravno prevedene na hrvatski jezik), te himne onih država s kojima Republika Hrvatska graniči ili ima značajan broj iseljenika (u izvorniku i/ili prijevodu).

Za ostale slučajeve tu je Wikizvor na hrvatskome jeziku.

Pozdrav, -- Bugoslav 22:07, 28. rujna 2010. (CEST)[odgovori]

Slažem se s Bugoslavom. Wikipedija je mjesto na kojem te tekstove treba enciklopedijski obraditi i članke proširiti. Na Izvor se ne mogu "dogovorom zajednice" postavljati ni tekstovi zaštićeni autorskim pravom, tako na njemu nije mjesto ni tekstovima na stranom jeziku. --Roberta F. 02:31, 20. listopada 2010. (CEST)[odgovori]

Da li mogao unijeti ovu Odluku koristeći ovo? --93.87.143.233 01:01, 26. listopada 2010. (CEST)[odgovori]

Odgovaram ti ovdje jer nisi prijevljen(a). Možeš napraviti stranicu na Wikizvoru jer je taj list u javnom vlasništvu i na hrvatskom jeziku. Na toj novoj stranici samo stavi poveznicu na datoteku kao na ovoj stranici. —StjepanG 26.10.2010., 21:26 CEST

Hvala na ukazanoj pomoći i suradnji. --109.93.82.54 20:05, 28. listopada 2010. (CEST)[odgovori]