Podrubnice uz Kohelet ili Propovjednik

Izvor: Wikizvor
Biblija, ekumenski prijevod; preveo: Tomislav Dretar
Podrubnice uz Kohelet ili Propovjednik


Podrubnice uz Kohelet ili Propovjednik[uredi]

  • [1]Kohelet: smisao ovog imena nije siguran; može značiti »onaj koji govori u saboru« ili »onaj koji predsjedava saboru«. Ovdje je korišteno na simboličan način - sin Davidov, kralja u Jeruzalemu: ova preciziranja ne mogu dovesti čak do Solomona pod čijim je autoritetom knjiga plasirana.
  • [2]Ili Sve je apsolutno uobraženo, reče Kohelet, sve ja apsolutno tašto, ništa nema smisla. Na hebrejskom izraz preveden s taština nad taštinama ima vrijednost jednog superlativa.
  • [3]Ili na zemlji ili cijelog života (čovjekovog), ili oboje istovremeno.
  • [4]Ili jedna generacija.
  • [5]Ili ono se okreće u hitnji mjestu gdje će se dići iznova.
  • [6]Drugi prijevod Sve su stvari zamorne.
  • [7]Vidjeti 1.1 i bilješku.
  • [8]Ili ljudi.
  • [9]Tj; na zemlji.
  • [10]Ne možer se računati na ono što ne postoji.
  • [11]povlačiti svoje tijelo u vinu ili odati se piću Vino ovdje predstavlja materijalne užitke - ustrajati na glu-postima ili iskusiti život lišen umnosti.
  • [12]tj. brojne žene.
  • [13]tj. nisam sebi ništa uskraćivao. Oči su ovdje shvaćene kao sjedište želje.
  • [14]Vidjeti 1.3 i bilješku.
  • [15]Drugi prijevod On će postupiti kao što je i kralj postupio
  • [16]Tj. smrt (vidjeti r. 16).
  • [17]Drugi prijevod piti; smisao hebrejskog teksta je nejasan.
  • [18]sinovima Adamovim ili ljudima.
  • [19]Ili da se štuje njega.
  • [20]Ili i Bog čini da ono što je nestalo (u prošlosti) nastane ponovo.
  • [21]ili a Bog će učiniti da ono što je nestalo (u prošlosti) nastane ponovo.
  • [22]Pridjev ondje upućuje vjerojatno na mjesto gdje će se odvijati suđenje Božje (vidjeti prvi dio ovog redka). Može se također razumjeti jer ima jedno vrijeme za svaku stvar i jedno suđenje za svako djelo.
  • [23]ili o ljudima.
  • [24]Drugi prijevod Tko zna da li dah (života) ljudski uspinje se prema gore i da li dah (života) životinjski silazi dolje prema zemlji.
  • [25]Ili prouzrokuje svoju vlastitu nevolju.
  • [26]dlan pun odmora ili malo odmora - dvije pesnice rada, propuhivanje vjetra li mnogo rada, ono što ne služi ničemu.
  • [27]Ili Ja vidim jedan drugi primjer besmisla u životu.
  • [28]Vjerojatno se radi o lošem snu.
  • [29]Ovdje se vjerojatno radi o svećeniku.
  • [30]Smisao hebrejskog teksta je nesiguran. Može se također razumjeti Kad ima mnogo riječi, ima mnogo snova i taštih djela: ali ti se boj Boga - boj se Boga ili poštuj Boga (ne čineći olako zavjeta).
  • [31]Tj. kralj profitira od naprednog poljodjelstva. Ali smisao hebrejskog teksta je nesiguran.
  • [32]sposobnost da to jede ili mogućnost da to iskoristi - stranac: bilo iz druge obitelji bilo iz strane zemlje.
  • [33]on je došao® radi se o nedonoščetu - njegovo ime: to jest ono što je mogao biti da je poživio.
  • [34]tj. sve umire.
  • [35]za njegova usta: tj. radi samo za zadovoljavanje svojih želja - glad: želja općenito.
  • [36]Ili sučeliti život.
  • [37]viđenje očima ili ono što se vidi (bolje vrabac u ruci nego golub na grani) - pobuđenje hlepnje ili uzbuđenje izazvano željom.
  • [38]jačim od sebe: radi se o jednoj referenci implicitno Božjoj.
  • [39]Ovaj redak suprotstavlja ono što ostaje (ugled) onome što je prolazno (korišteno kao parfum), i što označava kraj zemaljskih briga (dan smrti) onome što obilježava početak (dan rođenja)
  • [40]Ovaj redak objašnjava da i mudrac može u izvjesnim okolnostima postati bezumnik, na primjer kad je potlačen ili potkupljen.
  • [41]u sjeni:, tj. u protekciji. Ideja je da mudrost daje toliko sigurnosti koliko I novac
  • [42]Ili tko poštuje Boga.
  • [43]tj. mudrost.
  • [44]daleko je a dubina, dubina: tj. nemoguće je potpuno razumjeti.
  • [45]Ili razlog postojanja tih stvari.
  • [46]Ili videći jednu ženu iza druge za stvoriti sebi jedno mišljenje. Hebrejski je tekst nejasan i prevodi se također promatrajući stvari jednu po jednu za naći im razlog.
  • [47]Ja!: hebrejski tekst je nejasan. Neki prijevodi tu riječ (Ja! izostavljaju. drugi razumiju ja ti kažem: posmatraj® - božanska prisega ili prisega dana pred Bogom (kralju). Može se također razumjeti prisega koju je Bog dao (kralju).
  • [48]Ili ljudi.
  • [49]Ili koji štuju Boga.
  • [50]Tj. ja načinih ovu potvrdu glede djela Božjeg.
  • [51]Ili nepredvidljivo je za njega.
  • [52]Hebrejski tekst je nejasan i prijevod nesiguran.
  • [53]tko će biti najmiliji?: podrazumijeva se po Božjem izboru (u dan konačnog suđenja). Ali hebrejski tekst r.4a je nesiguran; prema nekim rukopisima može se prevesti Za onog koji je dio društva živih ima nade - u biblijskoj kulturi pas je smatran za prezrenu životinju.
  • [54]Običaji u blagdanske dane.
  • [55]čovjek ne poznaje svoj čas: tj. čas svoje smrti, ili op-ćenitije čas kad će mu se desiti nesreća - sinovi Adamovi ili ljudi.
  • [56]on spasi grad svojom mudrošću: drugi prijevod on je mogao spasiti grad svojm mudrošću, ali nitko nije mislio na tog siromaha.
  • [57]Drugi prijevod i kaže on svakom: » to je jedna budala «.
  • [58]ili bezumnik se osramoti svojim besjedama.
  • [59]Bezumnik se umara za sitnicu jer ne poznaje najjednostavnije stvari kao što je put za grad.
  • [60]Hoće se reći da s lijenim rukama popušta krov u kući, jer ga ne popravljaju, i krov se urušava.
  • [61]Hoće se ukazati na mnogobrojnost.
  • [62]Ili čini ono što želiš, vidjeti 2.10 i bilješku.
  • [63]simboliziranje smanjenja životnih radosti i žalost opadanja čovjekovih snaga.
  • [64]R.3-5 evociraju kraj života slikama koje se može tumačiti na različite načine, ali koji se oslanjaju na na slabljenje i nemoć koji dosežu starećeg čovjeka - narikače: vidjeti Jr 9.16 i bilješku.
  • [65]prije nego ovisi o sjeti se ti u r. 1a (vidjeti r.1b, 2, 7) - slike od r.6 ilustriraju fenomen smrti.
  • [66]Taština nad taštinama,: vidjeti 1.2 i bilješku - Kohelet: vidjeti 1.1 i bilješku.
  • [67]sadržaj je ovdje točno prenesen:to su vjerodostojne riječi: drugi prijevod i prepisati točno istinite riječi.
  • [68]tvorci zbirki su dobro postavljeni putokazi: hebrejski tekst je nejasan; drugi prijevod one (riječi mudraca) su kao putokazi postavljeni od vlasnika stada - pastir; moguća aluzija na na autora knjige.
  • [69]Drugi prijevod: to je zadaća svakog čovjeka ili to vrijedi za sve ljude.