Zlo
Izvor: Wikizvor
Tandis que les crachats rouges de la mitraille
Sifflent tout le jour par l'infini du ciel bleu ;
Qu'écarlates ou verts, près du Roi qui les raille,
Croulent les bataillons en masse dans le feu ;
Tandis qu'une folie épouvantable, broie
Et fait de cent milliers d'hommes un tas fumant ;
− Pauvres morts ! dans l'été, dans l'herbe, dans ta joie,
Nature ! ô toi qui fis ces hommes saintement !... −
− Il est un Dieu, qui rit aux nappes damassées
Des autels, à l'encens, aux grands calices d'or ;
Qui dans le bercement des hosannah s'endort,
Et se réveille, quand des mères, ramassées
Dans l'angoisse, et pleurant sous leur vieux bonnet noir,
Lui donnent un gros sou lié dans leur mouchoir !
[uredi] Prijevod Tomislava Dretara
Dok crvene hrakotine iz mitraljeza
zvižde po plavog neba beskraju;
Skerletne ili zelene, dok kralj se zeza,
Bataljuni se brojni u vatru stropoštavaju;
Dok strašno ludilo drobi i u
gomilu dimnu stotine ljudi pretvara,
- Siroti mrtvaci! u ljeto, u travu, u radost tvoju,
Prirodo! ti koja te ljude u svetosti stvara.
- On je Bog! koji se smije prostirkama damastnima
na oltarima, tamjanu, velikim zlatnim kaležima
koji se u ljuljuškanju uspavljuje radosnim klicanjima.
On se budi, kad majke u gomilama
pune zebnje, i plaćući pod svojim crnim kapama,
njemu daju veliki talir u svojim rubcima.